杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39267|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
; F) Z5 ~9 `  \+ X$ }: T7 N& d
4 l. _) B* i5 f<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
) Q" c/ o0 f+ g3 S
6 _# g- Y- q. {$ j8 @6 p6 z; p$ F4 ]: O  p1 {; P
歌词我附在后面。4 `! V8 ?! y( i' ?8 h1 k
The moonlight is shining brightly,  k2 D5 q% F  D" D! D0 f
Making the sky glitter like gold,
" S0 A; S: a# PWhen I gaze at it, my heart fills with happiness) O' k. s; q, _; k
The moon is shining brightly in my eyes
% d$ q! c! K7 D9 GThe sky is happy down to its soul
# _6 i. E# N1 `8 d( s) TWith the moon kissing it every night2 n2 w# `5 P; n" Z
Seeing the sky content with its love
+ N) R4 n: Z2 D$ M- w3 L& GIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour. r% @2 M/ `9 i) {! {
You needn’t fear anything6 p; b  t  i2 n# O) W' y6 N# w
My love is filled with happiness, loving you steadily# a6 }. j1 L$ T6 j  r- L2 x8 s% W( Z
Every other word you utter is love
) Q/ x5 `- Y' O" u% nI really want to know just how much you love me7 W7 z; O0 k1 d" C- d$ b
I love you I love you with all my heart; U7 d( b, A  j- a3 J) V
Nothing can compare to my love
0 x' ?- V0 e( C8 o$ @3 E7 N# HCan it even fill up half the sky, P’?/ x, [8 U  _; N/ P) z( z% N
The whole sky couldn’t even reach half my love, b7 C( I  d" p$ D
I want so much to see inside your heart  L' N" C$ F+ h
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die( f7 A! p, T2 b1 p1 c  ]
I’m still filled with fear; Q& K3 H: H9 U/ S
Your glib answers are like 100 silver tongues
( P3 I  A6 `0 aI regret not dying
" Z# j  ?8 n$ e) UI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
* l1 l4 F) ]4 Y8 K" z% s1 J2 g; j, [With such a tongue as yours,
2 j6 R' H8 B- ~" `1 h/ xYour speech can’t even keep up with it; C) a( u* P1 ?6 ^) X$ w
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
6 x+ \) U( X( o& F( c3 o2 W! LRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 " D8 H' A/ G9 k' J+ j
0 J6 A7 f; y2 [4 J7 _
<P>The moonlight is shining brightly, </P>- L# [# V& i# E0 @
<P>月光闪亮 </P>: o1 C# f8 |5 f) {3 z
<P>Making the sky glitter like gold, </P>: K2 Y7 a9 `2 i  C9 W; ?0 c' `
<P>使天空如金子般闪耀 </P>- x8 m% H3 R* ^+ \& K$ D
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
# e+ a" V, d9 c. L  Q<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>3 V' F/ x3 F& B- ^! h5 Q
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>$ B$ W$ l& i4 M  `& B5 c
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
/ @8 z$ B0 z" r0 d: j# R<P>The sky is happy down to its soul </P>% Q3 L" L/ w: I' i3 T2 h5 ?/ O
<P>天空也陶醉了 </P>* v6 d8 E; y1 Y
<P>With the moon kissing it every night </P>6 a' R& e& ~5 O& Y) V
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
, Y, l8 [& b$ ?8 P" J<P>Seeing the sky content with its love </P>
$ p! h6 {( k* M) e' c  A<P>看着天空满足于它的爱情</P>9 H0 {$ \0 K0 x6 Q$ [1 @
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
; ~% p4 _' x  D7 }1 h8 D' J<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
1 d+ Q& h5 v) _0 }<P>You needn’t fear anything </P>
; a- q$ ?' L0 m<P>你无需担心</P>5 o4 `1 ], z& m& A+ f8 m; m
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>" {" e8 c& a' @1 V9 g9 z
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 s' C$ u+ x4 E/ T3 k<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>* t! s6 V* c+ A, \2 C3 \  U: J0 n
<P>你说的每个字都是爱 </P>, B0 y6 Y& X8 A7 p  N5 q& k
<P>I really want to know just how much you love me</P>+ ]* @. }8 J9 i( l+ t& g- t" p- S
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& X3 E! S+ |! j  |. x4 z<P>I love you I love you with all my heart </P>
+ @$ h- j, u9 s<P>我爱你,爱你全心全意 </P>9 C* G7 m% d" r' X3 J5 D/ O
<P>Nothing can compare to my love</P>: X0 e" A! K  Z+ M7 s9 S
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
& c3 C- a6 m/ G9 e# o* ?<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>: l2 Y4 h, j) {$ L) X5 S: |7 d
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
( p9 p1 `  `% T$ g. m<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>! [5 I4 {% K! ~  q$ v
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
, s2 g3 {+ f) h<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
% H1 e; ~/ l: d<P>我好想看穿你心</P>3 @' d  u- }" W
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
; P8 ?4 j& a8 H' N8 g  E) R4 C1 U! Y<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>0 b3 j5 r1 V8 k  n# _
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
. H; b/ i: C5 i<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>0 T# D3 R6 H. g" L4 b' c2 w* B
<P>I’m still filled with fear </P>
& K. d1 `; X9 Q3 `4 F0 |. s<P>我仍满心恐惧 </P>
3 V) M- Y5 {. T5 }* d( [2 x/ U8 C<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
) k. N& _" C- u<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
( M5 A# ?4 O) G0 \0 Z1 w6 L<P>I regret not dying</P>8 J0 x5 T9 p" a
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
: I) z( }' o6 `# Y6 M- X* m<P>I only have one tongue </P>0 y" ~% b2 ]4 a# l2 j
<P>我只有一个舌头</P>* d! J+ }% _8 N+ c3 H" x
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>7 T# c1 X- f7 ^% u2 ^3 Z3 ?
<P>它不是近于100,000 </P>& ]+ j- M! G/ a0 n5 S
<P>With such a tongue as yours, </P>
1 ]8 q9 Y$ d) S; k6 S: h- ]5 w<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>3 ^- _' d3 b: f% S
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>, F* y) u* a# w. {
<P>你的话语跟不上它</P>
8 j; }( Z' u9 [% n- |% K<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>) ]* L/ _1 d0 k
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>, f$ a, c$ _% T9 ?2 K# ~& c
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>4 x% y" i% a0 C0 Y, L
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out , L; h' a# N* @" U( T

- L4 n. R% F8 q/ }3 Z  n9 Q我请你剖开它
7 n# B9 V% [; N5 i0 U! {# M2 c5 C4 N- C: \
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>8 w9 j2 u' l8 Z1 ]0 T4 g
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-10 15:04 , Processed in 0.051568 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表