杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39459|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
" r9 x% R' @. Y8 N6 ^: i4 r( _* }2 h2 z2 Q
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>2 I9 I0 `1 d# {0 r

: _% x0 H7 D: c# ^& C9 U
4 u' ?" v3 j# e! I, l; g歌词我附在后面。8 s  q- l7 S, |1 J$ h& W
The moonlight is shining brightly,1 f1 ^: L8 Y- v  m: i# I
Making the sky glitter like gold,5 e& e  l& u) V
When I gaze at it, my heart fills with happiness
  ^5 d& x9 r% |- w4 B: o8 |The moon is shining brightly in my eyes
/ d# o5 |) C, WThe sky is happy down to its soul
9 r1 X9 |6 W- f( N( rWith the moon kissing it every night# w/ k6 q/ W5 j, m$ b( ]
Seeing the sky content with its love
: ]" x3 U8 J+ xIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
  U( ?3 C$ |& J- ?You needn’t fear anything# X% J* D  M7 y; X/ U' H$ ]
My love is filled with happiness, loving you steadily9 W. ~4 Z" J1 o. Z, `3 l$ J
Every other word you utter is love# X/ A- Q2 _' \9 \" R, p
I really want to know just how much you love me5 Y4 D! ?' ^; w3 {9 R
I love you I love you with all my heart; L$ v3 ?* ~) [3 i' S
Nothing can compare to my love* q' a3 G' q6 {- K' {/ m
Can it even fill up half the sky, P’?
& A5 Z3 w0 D+ v. N/ k, ZThe whole sky couldn’t even reach half my love7 l7 d$ P5 H# y
I want so much to see inside your heart; O' K0 {3 `# a" Q$ x' K3 l6 |
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
: q) z2 ^! M8 RI’m still filled with fear0 v5 \5 [: Q# ?6 z3 X  d9 {8 P2 ^) O# D
Your glib answers are like 100 silver tongues
% p7 Q+ U# M. MI regret not dying) D# q+ U. E8 O% w; G
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000/ I! \# c% ^( C$ H4 z
With such a tongue as yours,
" M% J7 V; k- DYour speech can’t even keep up with it" W& _. x7 {6 }$ b; ~
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things; s/ `! F  [  {6 l; W
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 1 ~! l/ h) D) L0 l: F) b

2 \' ?. a1 H. Z, L: A) C/ k<P>The moonlight is shining brightly, </P>7 @4 X$ r- r' k+ y5 M, P" b, k
<P>月光闪亮 </P>
: h7 [) C/ i/ b" D8 T<P>Making the sky glitter like gold, </P>& E: }& B8 {3 ^) r
<P>使天空如金子般闪耀 </P>: t- H# _8 B" L
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
5 `/ ]. b( r& y$ E5 ~  W7 [. y<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
4 y1 n2 x$ d/ a) }9 k<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>0 T" F- F: m! {. C6 r% P
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) v. [/ h; M  x' a! `
<P>The sky is happy down to its soul </P>
0 s6 h. {7 N& \, B9 M0 i0 q3 X<P>天空也陶醉了 </P>* C3 g: `$ `  z$ c$ ^3 F; k3 m
<P>With the moon kissing it every night </P># x. E7 ~- A8 c' Y7 Y; }' I. t
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
% W+ E* p  K. `( S8 N' c* L<P>Seeing the sky content with its love </P>1 i, w: J9 Q4 y1 G; r1 q$ k
<P>看着天空满足于它的爱情</P>1 @; c0 R9 Q& J  E9 @$ G& p
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>% e+ ^/ G; V: @; h
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>* J; g# D+ W1 y5 W; i8 [$ _4 M1 Q3 ?
<P>You needn’t fear anything </P>* V$ f1 E5 |% v) v% N0 f
<P>你无需担心</P>7 V3 x  H4 {) C: B. b5 f( O
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
- S, R* V; ]  G9 b<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
" v( |6 I. V: k: O<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>: d1 R' `4 u4 I1 M  `& T& T
<P>你说的每个字都是爱 </P>1 |) V7 S3 l8 t' C0 y/ k- m) Q/ U% S
<P>I really want to know just how much you love me</P>  V& I  ?. Z* ?
<P>我想知道你爱我有多深 </P>( m: Q7 k5 J5 W
<P>I love you I love you with all my heart </P>/ Q( P  U. R2 }' \5 a6 b; ?! A
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>! Z2 Z" ]( k5 K5 }
<P>Nothing can compare to my love</P>0 \. a9 X6 S+ l
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
) e# \2 L( Z. w5 m# R  \<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
9 ^$ e* K$ [- }. j<P>能填满半个天空吗, P’? </P>( {+ x* w& u  u
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
. ^6 |8 K' ?. T1 @9 w; W" D$ m<P>整个天空不及我爱的一半</P>7 r+ M: N( c6 J0 n; ]
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
' {; i$ P% {( T<P>我好想看穿你心</P>
4 L2 y; X# E- ]4 w% c1 H<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>7 u0 V. Z' p6 j: u& O3 O, f' Q. _
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
. L5 w0 q+ ]! D" B<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
$ v7 C+ q$ ?4 ^/ Y- d, ~<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
) t6 @8 P) g: M/ x) x( n- e  r  M+ d<P>I’m still filled with fear </P>' I" M4 f1 w; H/ U! C
<P>我仍满心恐惧 </P>
! t" P2 V! l( j) B9 T) E$ d<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>8 Y$ p" D. k6 Y
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
! R1 B" ^# U' @" S( U2 x, B<P>I regret not dying</P>
/ r% R- C) _7 J$ K( Q# N! B<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
+ S  f* h9 v6 n3 W<P>I only have one tongue </P>
* a! o! |3 E  q<P>我只有一个舌头</P>+ J0 A, X6 k3 y$ n! i
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
4 t& M; Y& Z7 U. n<P>它不是近于100,000 </P># _3 p4 K9 [9 o' K% }" ~
<P>With such a tongue as yours, </P>
, Q1 z4 w9 T8 U<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>, M, S! c4 P: ~" M4 A3 V3 ?) {
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>, X! P; |1 n0 N/ w; }( T  h
<P>你的话语跟不上它</P>
$ L/ `9 `% P& _; H5 ]! x1 s' Z<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>$ Z. q5 z/ v; t4 q
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
: R# l/ a& C$ H4 b4 D5 |$ R6 ?<P>Rambling on about a thousand words of love</P># p1 k) L4 _$ z" H" A
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out $ ~$ b& k- ~! E; o9 J7 y

1 N+ s$ y# \9 `6 M# t/ [我请你剖开它 % h  \7 V# v) W/ O8 E

/ v* Q7 X# T( ^+ Y; j7 {. N: ?4 X 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>- G6 l7 `- m' d  E4 M4 [
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-13 15:29 , Processed in 0.048491 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表