杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38910|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。% h0 L6 ~1 {8 q8 b! {& t- `9 V
9 T$ M* I, l3 ~- y$ F% x* u
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
0 m' n7 m/ ^9 k5 k' [3 Y1 K0 J5 F
/ h* P8 [% Q/ c$ d
/ o! e  |* q+ w# l, f1 z8 v歌词我附在后面。
% B7 `' }+ [0 X/ b3 WThe moonlight is shining brightly,
( E$ g" F( \# i9 ~& i! z. E: NMaking the sky glitter like gold,
* w$ ?% U; \- M  K- P8 S9 G( C: kWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
* J2 b' F6 c" {/ m5 wThe moon is shining brightly in my eyes( ]6 x" |2 R0 y/ ^3 U
The sky is happy down to its soul
( z" H& u; I- xWith the moon kissing it every night
9 }4 w" T3 L+ Z+ H0 o# uSeeing the sky content with its love
5 I6 L$ T: R5 t1 f* BIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour  U1 z# T2 ^" _. c8 t0 x
You needn’t fear anything3 c3 }, ]0 T9 e$ b% Z" A" w( ~
My love is filled with happiness, loving you steadily' n9 k) ~$ _. f+ B
Every other word you utter is love
7 L( s* Z2 Z& H& F5 o, UI really want to know just how much you love me, H: w" X! z: Q* D5 T
I love you I love you with all my heart& W6 F$ c: c4 E" G- O
Nothing can compare to my love4 H3 F% ?9 Z0 o$ m: i- R0 _
Can it even fill up half the sky, P’?: V4 Q+ P) s/ x$ F! \0 y
The whole sky couldn’t even reach half my love8 ^# I1 d: r' f/ B8 Y
I want so much to see inside your heart
% d/ h8 r0 N) \1 u' dI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die7 \# u4 D  n& b' |! E, I
I’m still filled with fear: C; S5 ?5 q- l- z& @" l
Your glib answers are like 100 silver tongues9 U8 L7 e# D0 [: u; n
I regret not dying
( p3 C: m; C; o. A; Q7 @I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000& Z5 i7 p: [" [( h
With such a tongue as yours,
  x* _$ P; s) ^2 l! HYour speech can’t even keep up with it+ l6 \0 j$ j+ R0 f" _0 n, P
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things" H+ Y/ C  c$ A5 Y! T& j
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 3 z6 d& U6 P- M- P+ x: k, L$ V7 h
3 x3 o5 d* p0 `& w* _3 N
<P>The moonlight is shining brightly, </P>; e, {  q+ J. P5 }
<P>月光闪亮 </P>; M, \3 ]2 _$ c2 r
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
- e; F8 M: Y( O8 r<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ |( p' u3 y+ O$ g0 @1 n<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
4 [4 |, H$ v7 X+ v) p& i; M( l' }6 Q<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
+ B8 C" c: ~( U% s<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
+ V4 }( Q9 R# o<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* u7 a( {6 x7 }, W2 f! l
<P>The sky is happy down to its soul </P>% u9 @5 P) L6 D+ l
<P>天空也陶醉了 </P>
8 p0 ]2 z* K9 D" r( y' u<P>With the moon kissing it every night </P>
8 `9 v% T3 W7 d- I% S) I<P>月亮每晚亲吻它 </P>/ M( d1 O1 T' r4 s4 J
<P>Seeing the sky content with its love </P>
/ l! s* q1 g) p5 Z6 I<P>看着天空满足于它的爱情</P>) o' K1 l3 m! t& i
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>7 B8 v+ c# R: a9 h+ K7 _) z; o
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>2 B" G+ o. g, ]3 s1 c  k
<P>You needn’t fear anything </P>' B6 v6 U3 F+ X) u5 I& O
<P>你无需担心</P>
5 k7 f+ L- s& _2 H<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
" c$ L/ K- F8 J; g4 m, b<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>  A, S  ^+ o! j/ b* d+ p
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
$ V2 d/ e  T5 N6 V5 s5 r<P>你说的每个字都是爱 </P>
: f! N( X3 R! y' W<P>I really want to know just how much you love me</P>+ g  ?7 e4 @* A0 }% {
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& d3 Y$ H7 J" Z( ?# j+ Q: X) ?4 Z<P>I love you I love you with all my heart </P>& g* f! A/ j/ ?( o% U4 |
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>% V# ]* T& Y6 |& y  r4 c8 A8 Y
<P>Nothing can compare to my love</P>
8 h8 X0 N7 _6 I<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
. g' p# W; A/ b* n% X  S<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>+ O3 |: V5 I8 g3 \% ~4 C, _3 d
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
0 Q6 \. u% v- a- D6 J; c6 i6 R<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>+ x/ [% k6 l3 n5 j
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
3 H" r# n6 P0 |6 {1 _6 l5 X<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 R4 O$ w4 K# \9 e
<P>我好想看穿你心</P>
+ `% ~3 |' B. u& E, d% h4 L<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
. F- |! V; M7 J: U. k: a<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>' f8 w: i% ]8 p
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
+ O& ^. `2 ?7 j/ J<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
" d; E  j1 X' Z<P>I’m still filled with fear </P>% L1 {8 C& ~$ ]5 h& m% |
<P>我仍满心恐惧 </P>
5 R: c2 r# z1 A<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
3 w) g) s! I: l4 y3 r% I3 o<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>4 I7 c4 p  V+ {  }# `6 j
<P>I regret not dying</P>6 M8 m' p  s' ?3 u7 P4 G
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>% F6 @" P& |+ B& R
<P>I only have one tongue </P>7 y6 L7 {9 q# ^; q6 d! L# x0 B
<P>我只有一个舌头</P>5 a, f7 d# o: E+ A
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>$ n+ m3 P$ H, |
<P>它不是近于100,000 </P>( _5 c8 ~+ Y9 r( Z
<P>With such a tongue as yours, </P>
7 U$ R: \6 v8 [& `! T5 e# g<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
1 z) j  T; S: n# }: d<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
2 H' j3 M4 v: z2 Z$ d<P>你的话语跟不上它</P>
. O% t  c6 T: m9 n6 J$ H- q- e- e" E<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>, i; p8 h6 v5 i4 x+ O7 h
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
4 Y% s8 Q2 q* x2 q( q<P>Rambling on about a thousand words of love</P>5 D! A: O+ F7 a/ W& {
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out # n1 o5 f8 |. V  B
- f: s$ f+ j4 i1 u: o% W/ F. H
我请你剖开它
6 f+ K0 m0 ^6 ~# Y9 n* J8 Y
& r1 `; s  f6 L! L 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
: ~, p/ t, F9 v; h<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-4 12:53 , Processed in 0.050466 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表