杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39204|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。- a( b4 L) @% T
* B0 K( z$ W/ t4 f! A
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>8 D" t/ E. e& s6 \/ n
% Z: `3 o, z+ [5 ?. h
( @0 v7 ^# I# s1 N) N
歌词我附在后面。
6 h% R. f4 e, p# D( ~3 ~" sThe moonlight is shining brightly,7 n' b9 s) P  N0 E
Making the sky glitter like gold,
% e8 Q9 |* }3 C0 hWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
+ a+ C4 E9 f% s$ h5 JThe moon is shining brightly in my eyes
# {2 K) c6 [+ a. j- ~! L6 xThe sky is happy down to its soul* a8 x( S6 W. H8 H
With the moon kissing it every night
; m, c# J  p& |8 X) tSeeing the sky content with its love
8 C! U- `2 c! C0 P/ r. A/ w1 wIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour- D! j- T- I& F# o& m
You needn’t fear anything
$ n: d; M# q& V5 lMy love is filled with happiness, loving you steadily) [" J4 j  h) i! F- }
Every other word you utter is love* }/ ^# [% s) H; a, Z$ x$ C; O5 l
I really want to know just how much you love me
2 b4 s0 ^% o  D, KI love you I love you with all my heart1 ]  Q0 k+ T6 n4 C: m' u* {
Nothing can compare to my love$ G9 D5 Y+ `! a8 x
Can it even fill up half the sky, P’?# d, s" C% f5 R; p% J7 h) o
The whole sky couldn’t even reach half my love
3 S: {7 m" |' L: W. I  D, W3 ^I want so much to see inside your heart
; u  L* G9 @$ l: O7 RI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! o1 i8 z- |1 M' {: \3 `I’m still filled with fear
( x9 O- \8 `; A7 K. NYour glib answers are like 100 silver tongues
0 H4 n+ `( L9 h/ J7 YI regret not dying
7 s" l' D# t# Y0 U, y5 oI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
: \. x( q0 B# k1 C+ i$ kWith such a tongue as yours,1 d+ d& X% M) N6 Q$ K  `. z. X
Your speech can’t even keep up with it
- V) T0 [* w: P5 [8 s# ?4 vIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things, Z* b$ W( k5 K
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 5 I  Y$ G& i# y, W0 d+ j

5 y; K0 I$ x& R8 I" N# V( i<P>The moonlight is shining brightly, </P>7 S8 D2 c2 C" p" M7 W# H
<P>月光闪亮 </P>, Y3 V; x, X3 e$ ^
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
$ H* m( R4 h3 y1 z: o<P>使天空如金子般闪耀 </P>
4 X; K3 s5 x1 ?& z3 n8 k- d<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 r" y+ _* C/ C$ N( }0 d- J, m<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
+ W( ?. j% z& k0 G/ s+ |( |<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
7 ?  y1 u- a( T6 D<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
' ]9 v' u8 }4 t+ B9 p<P>The sky is happy down to its soul </P>& u$ w! S8 B. r  C4 H% \1 `4 J
<P>天空也陶醉了 </P>  T) z  d8 W7 `  }, o; O
<P>With the moon kissing it every night </P>
. s8 N' H4 h! B* u0 s0 {6 h<P>月亮每晚亲吻它 </P>
2 L+ w. `# G" f) e9 H7 S( X, J<P>Seeing the sky content with its love </P>) d8 G1 Z; l- b; `! c9 S" ]0 Q
<P>看着天空满足于它的爱情</P>* R. ?  V0 K1 x9 |3 \
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>/ y1 [! \! R1 ?& B
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>1 [; Z* w" m  w2 e; n6 A+ ]3 j
<P>You needn’t fear anything </P>
. [8 ~) v6 z  w<P>你无需担心</P>( k( s8 m6 U# @: ]; {8 i
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>! e) @  H- \( Z; p# X
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
, |: G) _$ i  Y<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>; d4 o: t. G: r, D
<P>你说的每个字都是爱 </P>: X3 _; ]7 t$ ^( E& j# ^
<P>I really want to know just how much you love me</P>8 G. `+ T( G8 q+ j
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
0 C7 H6 n: _! e8 K& w2 D<P>I love you I love you with all my heart </P>
$ }5 n3 a; r; {<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
. Y- d: H7 e' @+ ~% u<P>Nothing can compare to my love</P>: o+ @& n% W) A; c
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>$ \7 S2 p8 V5 c0 q& w* Z6 {  ^* s8 i7 J: g
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
4 d  E% g3 o: d  C5 A* e9 s2 ?<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
% N9 T0 \8 j* s6 Q8 @+ i4 S<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>( q7 f! ^! o) l  G* C9 J9 ?
<P>整个天空不及我爱的一半</P>1 x  M0 F1 o2 k9 d) w' N# _5 y+ Y
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>8 ~$ E5 k9 I1 q
<P>我好想看穿你心</P>9 P0 ~0 F5 f$ Y, ?. S
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>$ z6 H( t- P4 Z
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>6 ^. Y& z7 }% R  Q/ K
<P>To prove my love, I’m willing to die</P># v) `$ G) X8 p5 l$ e9 w5 o
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
! f. ?$ ^/ r) f' X: B<P>I’m still filled with fear </P>. C5 l) h6 Y' g. A$ L4 [# _
<P>我仍满心恐惧 </P>
. B2 i' {. R6 T9 N<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>- z0 y7 w1 o3 N' }
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>3 I' h8 L% i0 r# F7 H
<P>I regret not dying</P>6 W: P. p  V- H1 `
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
. w4 ]8 M% J# Q/ c<P>I only have one tongue </P>
- q/ O+ I5 t' y# |<P>我只有一个舌头</P>
' n/ D! X; J6 E- }: |. d1 r% k<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
! x6 w, d% h* o6 D# ?6 k<P>它不是近于100,000 </P>
) `5 x$ o: y  _! u* u# Q0 w, J<P>With such a tongue as yours, </P>+ N$ o; a; X6 a+ c  h3 X/ n
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>. [6 k1 p  ]6 v' C# r6 I, p( B
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
) x. }/ n4 a4 J5 x% @$ O+ }" r4 h<P>你的话语跟不上它</P>
9 x' f1 d. |7 J<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>2 \4 X) J$ Z- d9 D# }
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
& P* c2 x0 T6 J! C/ Z: N. q0 y+ L<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
7 I% I3 N8 C  f" ]<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 9 t+ g: ]# }  j% V6 w  d  d

- K4 W# ~& }! F. X: `我请你剖开它
1 L0 W9 h% H* Q
+ u  K% d/ R0 ?, a5 F& k 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>/ k9 S# X5 t0 C/ q" r3 z
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-9 13:58 , Processed in 0.051644 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表