杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38797|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。6 k2 X' P/ p- c5 g6 K

# I) f' v; S0 y, B9 X, b<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>+ `/ n4 F* A6 T
, e0 `+ a- `3 `$ E4 u

% r# L) d4 g) k" d歌词我附在后面。
& o/ [% |8 _1 X8 E5 E* kThe moonlight is shining brightly,5 g2 u8 L6 ^1 U4 z% Z: G3 h9 F
Making the sky glitter like gold,
, f4 O2 B+ E$ [9 ]3 ?When I gaze at it, my heart fills with happiness0 h8 [5 Z- j, r( v8 h
The moon is shining brightly in my eyes! a9 i3 w- d/ d0 c* Q
The sky is happy down to its soul3 C; ?0 r1 G+ W
With the moon kissing it every night% K/ i( |- @! n* G/ m  l
Seeing the sky content with its love' D  ?* Z% d9 E( Z# z
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
* z4 a3 B. k$ W4 E. mYou needn’t fear anything
2 z* T# D: H4 y) z8 U  w7 G0 I) hMy love is filled with happiness, loving you steadily$ x- S/ ~$ n. d) \
Every other word you utter is love
+ F. j9 t0 J5 N7 pI really want to know just how much you love me
. h" z1 @) q3 u$ A* r8 t# ~I love you I love you with all my heart
; [9 W( ?3 [7 J6 X& P0 hNothing can compare to my love: d% f- r8 J* j/ M0 C& Q3 _; h5 @
Can it even fill up half the sky, P’?
, C1 [& |0 p  r% dThe whole sky couldn’t even reach half my love
: n+ a1 L+ A' W7 q- j3 |- q/ dI want so much to see inside your heart
  J2 q9 n3 V/ P7 s  W0 Q; e; mI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die, |( ?8 E/ [9 q
I’m still filled with fear
% y' @2 I3 s0 _7 wYour glib answers are like 100 silver tongues
9 r0 ^3 x4 k" `I regret not dying
* J  ]$ H  ?0 L& |I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000. N' n5 Y" y: b+ t
With such a tongue as yours," s/ T. a2 E! g
Your speech can’t even keep up with it
& P. z" Q5 T4 h6 ?3 i( g9 rIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
" y: N2 c$ P6 O! e7 O8 G  ?/ v8 kRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
) w+ d8 D* s$ I$ q" V- }/ x6 V
- _8 T! F1 s( E+ i. L/ P<P>The moonlight is shining brightly, </P>  t! p6 Z; E' |; V
<P>月光闪亮 </P>
! C1 l8 g4 v8 q( X* U<P>Making the sky glitter like gold, </P>0 e/ f0 |. F+ R: Z3 D  V
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
8 C) d1 e4 O2 t# Q/ \& s<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
7 x0 v7 _* ?% e8 n% z+ a' o6 j$ `<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
+ U! p; W& |. c<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>7 k# ~0 f8 C# @7 F" E2 E2 ?/ A6 [
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
+ k5 S- d7 ]6 z" o<P>The sky is happy down to its soul </P>
; i/ {7 l6 V9 q% \9 j3 \<P>天空也陶醉了 </P>
2 w; H# L( }5 m$ U<P>With the moon kissing it every night </P>
# F% q& D- ]* A+ }- f, q) l<P>月亮每晚亲吻它 </P>
1 t5 ^. g9 O1 i5 H7 U* `<P>Seeing the sky content with its love </P>
0 Z& c% v3 n+ ?" X; C8 F<P>看着天空满足于它的爱情</P>. @8 H( N( J: [2 H2 F
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
6 N+ Z. z$ ~  J; H) G9 L<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>9 N" a, S* h" `3 g. B, `, H: p
<P>You needn’t fear anything </P>
  p6 V8 |( x, W& N4 ~  T<P>你无需担心</P>
; d7 e! {2 h+ w" p- M<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
) W0 {5 [7 _. R! O# i) a" n8 ?<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
$ l0 s0 \7 D. u* I' _" I6 d, W<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
0 j- G( U4 W& J<P>你说的每个字都是爱 </P>: v* w! I4 V* |4 Q4 @9 R* A- t
<P>I really want to know just how much you love me</P>
* X, J  w) {) H% w, f) w<P>我想知道你爱我有多深 </P>1 [0 g. }3 F. q6 N
<P>I love you I love you with all my heart </P>; p& _  h$ F1 ?2 [4 Q: X- O
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>7 |+ g1 H& N& u6 u  J
<P>Nothing can compare to my love</P>
1 u8 u5 s9 o6 I% N( O6 O6 K<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>- a+ T3 X, S# n- X0 G4 o. @
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>  |( e% b. |9 ?
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
! s6 n6 `, p; [) }) ~<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
% F$ {7 _) i* Y1 e& [  b7 d<P>整个天空不及我爱的一半</P>- ^- _* q  Y: y, P7 H9 I9 `4 H' N
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>& b# ]; U, I) I
<P>我好想看穿你心</P>6 L3 H' w$ a# S* p
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>2 G% D" N/ v7 m) ~7 V1 S! z
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
+ U9 Z/ j" t) v; z<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
- ?7 W) R5 }5 g<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
* q0 v' `& S, o<P>I’m still filled with fear </P>% R1 u) M5 I! M, t! N: R
<P>我仍满心恐惧 </P>
% F  ?& h% m9 ^: y5 k# o8 D  q2 a) Q) c<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
9 g( V8 E2 `8 p<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
) W0 _: u5 \% U* g, |5 D<P>I regret not dying</P>
0 A5 D# C: R; I5 D2 A/ d2 u<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>* a( N4 m  f# e
<P>I only have one tongue </P>% H% k+ n; ^2 M9 r; \- U; A
<P>我只有一个舌头</P>; e! ]! }9 a1 J8 ], b6 X& |
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
- ^3 r( X* V6 C2 n( \: h- {6 [<P>它不是近于100,000 </P>
# p6 p- k7 T& q<P>With such a tongue as yours, </P>
7 @; H+ s) U3 |- n2 A# b! m<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>. a+ b- o9 M, E8 x. ^
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
1 i6 W( k: q- P; K2 |( V8 d<P>你的话语跟不上它</P>3 ]% Q' v* v2 {9 {# P" f2 H
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>3 N7 I. ?0 g$ h. {4 D( L
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>/ J0 t  O8 ^& H5 i4 i& R6 Z
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>& z! X" O0 G1 {7 v9 Y
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
9 A  l+ ~! h. V6 Z8 m& p* u9 z+ `* S0 j& L
我请你剖开它 # @# {: _9 g1 x, w0 D' b' p

+ ~3 j* {( k2 p% m. E" Y" r4 _ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>/ Z2 }+ x% F5 o% [& y
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-3 02:34 , Processed in 0.048566 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表