杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38208|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
' V3 z& r5 _3 M9 h7 |9 S6 T' v8 t  ?- ^2 N4 Y6 R8 `: P
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>; a4 r' p& c0 F: Y& n0 O" C% q
* `! i/ A0 d# c: Q- |

' E5 S& X. g( L8 {8 q歌词我附在后面。
) K& E- t/ @$ D2 g5 gThe moonlight is shining brightly,9 p3 [: ?$ M' F7 `/ {- L6 [
Making the sky glitter like gold,2 L7 N! H0 E/ l7 H9 |
When I gaze at it, my heart fills with happiness
1 V$ i9 ?5 Y. A* J; Y! \The moon is shining brightly in my eyes$ X5 z3 K4 i( W0 m
The sky is happy down to its soul
; M5 \  G/ a, S/ ?) @2 w9 JWith the moon kissing it every night
4 N8 J' r! ]: P5 V6 P. XSeeing the sky content with its love, e+ |+ K) a9 @& ~
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour0 m# P9 v7 e/ F2 y* f: |3 e! V
You needn’t fear anything# ?& h, @; i- O/ R! A% N
My love is filled with happiness, loving you steadily7 W' Y% r3 l+ @* z/ o( o; }4 N1 y
Every other word you utter is love3 {5 \) V9 j9 X9 Z5 I
I really want to know just how much you love me
0 A2 }7 M7 K$ H  {8 q- V: dI love you I love you with all my heart
) V. t, R7 _+ \% w. {Nothing can compare to my love
, [3 G: }$ T7 z$ a* j) J& s# fCan it even fill up half the sky, P’?4 m9 D8 R4 @$ N% u7 ^8 W
The whole sky couldn’t even reach half my love
! A. P* w9 Z0 f2 f. pI want so much to see inside your heart# c+ o" ^/ }& p2 ~+ x
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! I: V# s! V  D+ ]# II’m still filled with fear
2 j; M" e' s  EYour glib answers are like 100 silver tongues
# p' W) B/ S1 S" k# i) m# @I regret not dying
' G( ^3 V# r# r" PI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000& P' E. h( A1 v# q
With such a tongue as yours,
" @) ]# _3 k: ~+ NYour speech can’t even keep up with it9 V2 b; X# T+ h. [8 v
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things$ B# |7 E; d. ~. u2 p1 p! ?8 r
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
* t3 c3 @3 q; G. @2 U+ s) m5 m+ h
, a! Q2 ~, u& }<P>The moonlight is shining brightly, </P>
( j3 _& b5 f# t8 X& p/ ~<P>月光闪亮 </P>' V9 |$ e; n* e$ ^2 h
<P>Making the sky glitter like gold, </P>$ a! o8 i; ?. ~3 f' n- V  }
<P>使天空如金子般闪耀 </P>7 t1 o. J! x- B3 f/ W
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
4 B, |; |) j5 S& Z) Z<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>/ R9 I) b4 ~% U. S' _2 L
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
+ I; y# I+ l5 W" N) Z<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
  e. a& j+ q7 s) z# Y, K2 L* |<P>The sky is happy down to its soul </P>
% d3 U- }* V$ i<P>天空也陶醉了 </P>
) p: L) h% _7 C% C; I& N& D<P>With the moon kissing it every night </P>1 i0 U7 N. h/ Z* N. K
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
" v9 i! F8 Y( Q/ Y) m. c8 I- P<P>Seeing the sky content with its love </P>
/ W* u. X* l( H/ X) f5 N<P>看着天空满足于它的爱情</P>
  R5 j/ e; o& i<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
9 G5 a8 P- o! l<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
5 P# ]; I- |4 W$ H+ ^<P>You needn’t fear anything </P>. v; U: x0 a  `0 M+ J
<P>你无需担心</P>7 {5 E7 `) j5 w' C# B: [' A
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>* N" n/ w" Q1 b$ L
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>4 O0 z5 u# l5 ~  P* w
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
0 n6 k2 D. G/ g  C) P* \2 b& @3 p<P>你说的每个字都是爱 </P>6 p; b+ }# \& l6 m
<P>I really want to know just how much you love me</P>4 }5 b1 [8 E! q) @$ Q
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
- \  N) H- D7 R. l. Z# w" e<P>I love you I love you with all my heart </P>
) M, A3 f. T( D- Z- V<P>我爱你,爱你全心全意 </P>  A6 j. [8 J9 a0 l
<P>Nothing can compare to my love</P>
6 s8 `- Z+ o# |8 d0 b<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
, A4 ]8 E! O$ i6 B  f- q  t<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>" A5 T5 R. L* R3 K
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
, w, J' K" v2 Z# V3 \) ?<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
/ }" L8 U2 b& U! {! c<P>整个天空不及我爱的一半</P>6 w$ Z' p' W$ W) R8 H& v" j
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>" e. A- E& ~5 A- @  a' f
<P>我好想看穿你心</P>
' p2 d4 z  K) i<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
. B" H; P; g! k( }4 a+ K<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>' n* H; ?. p) F9 A4 h% K+ [
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
7 O* w* L! ^" d. o1 x<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>& @! P. x, H2 q
<P>I’m still filled with fear </P>
. @6 z( c6 n" P) j% W<P>我仍满心恐惧 </P>3 R9 F  l" n4 Z' n) P+ M
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>1 p4 V5 G3 X; V+ {- q
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>! |# p5 ~2 j  g! l4 l: \" Q  t# Z! [
<P>I regret not dying</P>
; S! J) f9 f7 {/ P<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>9 u4 R* }* }, y: f4 a$ e& b: T
<P>I only have one tongue </P>  }  g4 ~" j9 c7 j
<P>我只有一个舌头</P>
3 I$ D2 z2 v1 l5 f7 r" C5 v* {<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
0 \* b& x  \$ j. i7 e7 i+ I<P>它不是近于100,000 </P>" Z2 ?6 L+ D2 A5 W: Q( `
<P>With such a tongue as yours, </P>
% e) c5 h0 [, m4 r<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
) s7 @# M8 e' j4 H/ n6 {: i<P>Your speech can’t even keep up with it </P>  l  K/ T' p# n  Q# J
<P>你的话语跟不上它</P>; l; R$ K* J1 O9 f+ O
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
* h1 x* v4 f; Z* P7 Q<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
4 C' Z" ]! |8 u' k& T4 X<P>Rambling on about a thousand words of love</P>+ {1 ?3 \; a8 u6 }
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out   {1 Q/ F6 p# c# u
# p# F  L& o! F( C% Z) K! o. x
我请你剖开它
$ l+ W9 A" h% t! k' C) i- M
3 T# |5 l# Q2 J8 f% W( ~/ E2 E 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
, R. J! P3 N" R<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-20 15:40 , Processed in 0.052062 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表