杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39208|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。; k$ z. i2 e7 X5 Y6 ]7 O

" K5 v& \6 W/ J! x0 s- k5 {<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
& _7 O! r, X1 @/ P' G6 X' @( c3 \# q
, c. H' Q3 |3 l% e' t
歌词我附在后面。, S4 q3 N1 g' i! W" r9 G
The moonlight is shining brightly,
6 V+ f2 C6 \4 h- SMaking the sky glitter like gold,
1 t& K  Y2 O5 K- gWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
! u6 f! Z3 H4 L) MThe moon is shining brightly in my eyes
% E3 _3 l$ S" f( P1 pThe sky is happy down to its soul
$ |' Y) e$ s9 N5 G( EWith the moon kissing it every night( @8 [, w8 M4 K: k+ o
Seeing the sky content with its love% `2 [  O. R( f1 J2 v" m4 Z4 A3 K$ y
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour/ C% W8 l% X0 K# _$ L
You needn’t fear anything; p6 `2 W; o# O
My love is filled with happiness, loving you steadily2 g/ x. n. ?! f! v2 _, }7 W4 H
Every other word you utter is love
( z) a7 E* S* ^& H$ pI really want to know just how much you love me
$ }3 G+ s, O6 K, r2 [- _  iI love you I love you with all my heart* W8 u" C+ [- }
Nothing can compare to my love) g, I$ F2 K/ e: G5 \9 i- `
Can it even fill up half the sky, P’?
: H! ^/ s  c& x( e& @. `# rThe whole sky couldn’t even reach half my love
. R. ^0 A* l- j/ H6 NI want so much to see inside your heart3 }3 W' ^+ h, D* c, _
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die; q$ |- x7 e$ n5 D4 ^
I’m still filled with fear" d1 }4 ^# n1 C: i9 Y: x5 D
Your glib answers are like 100 silver tongues
# t9 U% ?: K/ YI regret not dying8 X# u0 t3 A8 `2 i( q( R5 e8 O
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000% [( @7 a1 ]6 z5 O
With such a tongue as yours,9 k' R9 K6 Y+ K9 x
Your speech can’t even keep up with it8 I/ M# [7 r$ U" ]1 @. Q- V
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
  M( K! l# o+ ]1 A& m  cRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
! w8 @0 T! U9 z& @# t& c( i# P" @$ X/ ^6 m
<P>The moonlight is shining brightly, </P>8 J& v- Y: @% K+ G  f9 k& }, Y
<P>月光闪亮 </P>
" g# n. a* C9 s<P>Making the sky glitter like gold, </P>! ~! I) `) O0 r- I) S' R+ R! N' f
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
( c2 C( z3 q0 h1 @( P' F<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>3 `& \( V9 Y7 D# t- l* }+ ~' }
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>' b; R* J) ~3 V
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>- y2 Q: Y+ e3 A# w
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
/ [7 F/ \' k6 A& X" y<P>The sky is happy down to its soul </P>+ ?- f) f6 }; }& E. C
<P>天空也陶醉了 </P>
/ w6 b  \' L2 F. o/ `5 s! b<P>With the moon kissing it every night </P>
; A& h8 A6 K0 U0 b) ?) e0 F8 S9 e<P>月亮每晚亲吻它 </P>* A* ?" [! A& ?' H* Y( L4 ~
<P>Seeing the sky content with its love </P>
0 l/ ~: B4 s3 x% b<P>看着天空满足于它的爱情</P>2 M( N. q0 _3 q# ]7 y
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>) h  y1 r; K$ ?, j+ {2 U
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>; @0 d/ ?; c$ x
<P>You needn’t fear anything </P>0 x; c, X% Q: h7 p+ O
<P>你无需担心</P>
5 _* G( D% X+ y2 J' ^: w<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
# `# K7 i  {$ V3 k<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
3 b4 Q3 O. S8 s: {6 ?! z/ n<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
% `6 Y1 g' S" ?9 u, \<P>你说的每个字都是爱 </P>
9 x3 b5 p/ ]- H<P>I really want to know just how much you love me</P>2 D1 Y& E' k  r* I. [0 f
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
4 C7 G) N6 k  W. W8 P<P>I love you I love you with all my heart </P>3 h) S# z2 g9 L& X
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
- [) T8 u! `- W# j' n" y2 g. r# M" A<P>Nothing can compare to my love</P>3 ~+ L- K1 X1 Q8 W! o4 W" x
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>! O. A! x) {. g
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>. q7 z- E! v+ q
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
, C0 y% C  y6 ~; [9 I9 B7 z<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
/ }6 G, p9 o- r$ G$ o# c) H<P>整个天空不及我爱的一半</P>
, H. V6 F6 |, @- O) @8 Z<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>; \& w/ f0 j  i3 I- q8 [
<P>我好想看穿你心</P>
/ U. R* g$ }& B<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>0 f! O0 l  k9 ^: S$ ~
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>* `* }" A0 f" R0 L
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>7 F: S9 {6 \4 i6 u+ S
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
- |5 M; s7 `9 k5 ]<P>I’m still filled with fear </P>- G9 p( N& D2 y: ]. k- x' t. T
<P>我仍满心恐惧 </P>& {$ I$ F4 w5 R# a3 ]7 X
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
3 k" v5 o$ J7 R( s' ?/ v4 W<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
+ y% i8 [6 X0 z4 M- t. b1 R8 M, O9 }<P>I regret not dying</P>
: N3 S: B  S/ g2 t  Y# d! _# a<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
+ Q4 l& K2 {' ^/ ?" N5 ?/ x<P>I only have one tongue </P>: f9 W4 f; `& H8 D0 {# b5 }( k
<P>我只有一个舌头</P>/ }6 P  q2 C% x! [# [
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
0 d$ Q! A+ V& M6 O! R' v8 ~<P>它不是近于100,000 </P>, K  q# ?: w6 E0 |! U* ?
<P>With such a tongue as yours, </P>
; {  H& @( Z& ]$ I* P<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
- H- W" b( ?+ c% \4 g4 }2 ]<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
- E) L+ ^3 j0 L$ D" B$ Z, A. F0 c) D' y<P>你的话语跟不上它</P>: W9 O" [) h/ \* G; z
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
" d6 o  W# w, F' e* h5 n<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
1 R% r2 w# n7 l8 ]& R' r<P>Rambling on about a thousand words of love</P>: y0 u1 \! @5 Y2 z, m5 y- a* }! m  I
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
& i$ B$ W- r' |; ]( S$ v& H$ S, b2 Q3 Y
我请你剖开它 ; l/ `! I0 g  m

$ V! A$ h( |4 S- d; n, R8 o 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- s2 m+ E! M: C' |0 v+ ?  I* L% D<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-9 15:29 , Processed in 0.053151 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表