杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39076|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。1 g3 S# e: V! H
9 }, c2 v0 r/ Y- K/ i" Q& I
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
5 i# v9 a% d, V% F: J; _8 _" ^+ P& o0 I
; U. K& b7 B; V' L% a1 Q
歌词我附在后面。7 @4 b( l# C8 f3 t. C% _
The moonlight is shining brightly,
4 R1 p7 ]2 \7 }' ~3 k/ C5 \' w- mMaking the sky glitter like gold,
+ j! w; w+ @. M, {When I gaze at it, my heart fills with happiness
+ z3 f0 x1 r  E7 B: OThe moon is shining brightly in my eyes
. C7 \- Q& o2 _& i( g8 }; ~' YThe sky is happy down to its soul
! z  S! i7 I5 D: f; Y# E$ KWith the moon kissing it every night
' f/ a. t. X  ?3 b4 wSeeing the sky content with its love
" [4 f7 l! g6 e% f/ t% u1 [$ R# {9 g1 MIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
/ [5 ]+ s& L4 `! q. P# J- AYou needn’t fear anything( m9 @9 a1 u, e7 I7 m
My love is filled with happiness, loving you steadily
" S5 _. f& U! v* J0 S# S  _Every other word you utter is love
7 ]3 J. c& b# W: N# {I really want to know just how much you love me/ @1 ~+ U* z, ]0 T* W7 X9 o7 x/ f
I love you I love you with all my heart- s- U+ n+ c) t4 G) ~
Nothing can compare to my love
2 K/ o2 H5 g! e" Z; ~Can it even fill up half the sky, P’?0 _5 r6 g' ^! y# l9 m
The whole sky couldn’t even reach half my love1 e5 K/ F9 {1 U% y4 {6 }: T
I want so much to see inside your heart9 \6 @! C+ Z! E4 N( ^
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die6 W1 Q2 G- t4 I, n! a/ Z
I’m still filled with fear# B! ?. \7 K8 E" B2 `7 X
Your glib answers are like 100 silver tongues
, \7 t: Q  K9 A# JI regret not dying' S. h+ _& C) s: ]9 M- f
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0004 y- h' H& u0 C0 {
With such a tongue as yours,3 n% `7 ^( L8 w- i( g/ W
Your speech can’t even keep up with it
: l/ I6 l1 p7 T' ?' O* N" mIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
3 R' Q5 Z0 n) }& BRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
2 l, ^! J" i- H3 i' u/ n- d/ _
  z) X* |  l0 `! ~0 C. I0 p8 i<P>The moonlight is shining brightly, </P>- P! @# H5 u' C- B; n
<P>月光闪亮 </P>! R; R  X: K% b; z! x" P+ J8 H
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
3 [. r9 T% h/ K. j4 T<P>使天空如金子般闪耀 </P>
1 N" U- f$ N: S$ o+ x<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>2 _9 U% Z7 N" t5 l$ ~5 |. w
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>. t/ A$ ^! [' n+ y! M
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>  @- O5 }! x4 s: n+ s+ @: ~
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>5 u" [5 r8 }: j% T
<P>The sky is happy down to its soul </P>
* X% [; V  x! d<P>天空也陶醉了 </P>0 t! @, B0 x. S6 N% L( g9 P
<P>With the moon kissing it every night </P>$ y2 m- j/ X! z+ a5 Y
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
0 ]3 O: ^! q( C1 s1 q6 f' S' L# Y$ }<P>Seeing the sky content with its love </P>
+ M& Z; c0 w% R1 ]<P>看着天空满足于它的爱情</P># R8 n( H) G4 w! f8 o2 {
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>% _! `+ b- q* ?! y+ J) }
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>5 Z7 c9 R) z, {5 q+ t
<P>You needn’t fear anything </P>
/ k1 B" F2 R( ~<P>你无需担心</P>
" e* B: w) g% f<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
! p: M/ c* B' ?; T& q<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
% ~& e$ L  |- W9 Q4 H! I8 Y<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>0 F/ C& z9 `7 O! d4 D
<P>你说的每个字都是爱 </P>
; p" z" @- f9 P) U. R<P>I really want to know just how much you love me</P>
5 W1 a7 j9 Z, S<P>我想知道你爱我有多深 </P>3 T' |2 X+ R8 G; l% P
<P>I love you I love you with all my heart </P>" [/ I% B1 ]: U- V
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>2 ?& N  I( ~! q/ p8 ]" f1 K; E
<P>Nothing can compare to my love</P>
0 p! q1 {0 m7 `) F2 y% [<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>6 R' |) v; p% g1 b& U- ]
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
  ?2 G! d: Z! f$ p<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
* G3 ~; C& w0 {6 R, e/ b1 Q<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>; r2 D! `, p& K
<P>整个天空不及我爱的一半</P>/ r+ c1 C- y  a! b! M/ ~# H
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>+ j* E7 W0 ?2 `8 S+ a7 f/ K* h
<P>我好想看穿你心</P>( v; x# q1 A8 G( a0 Y
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>1 G& w, K* U& l
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
4 r9 I# ^; R. \! D<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
' e- {3 v' g6 e+ G7 h% s4 B$ K; Y<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
* r  n3 W1 C( _0 u<P>I’m still filled with fear </P>
- E, {2 ]" m8 I' w7 B<P>我仍满心恐惧 </P>. E/ Q4 l2 S0 m5 `- G+ R# C0 G+ x2 E
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>" `. i! x& \8 [  ?9 O1 b
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>' |( p& V& [$ F: I8 D5 s
<P>I regret not dying</P>
3 h9 [1 `1 ^4 E. @3 g9 o* M1 J<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
# v7 b" R! `! L% O<P>I only have one tongue </P>
) b  e  g/ m! l; c% W/ @. J" C<P>我只有一个舌头</P>9 F: _. z- o5 b, _
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
+ [8 o" O4 V7 i  H/ y<P>它不是近于100,000 </P>& A$ x$ p0 S. m: }
<P>With such a tongue as yours, </P>5 `( }; O, b8 @3 l* u
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
6 C9 a7 l9 w/ F6 ^' `+ S  O<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
1 `- n  _  a5 L+ P  {, V<P>你的话语跟不上它</P>
; }: f- `8 \9 {9 v" \5 p) O<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>( O9 U1 n$ t! E+ d; E2 K
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
: v/ b8 Y+ P! T+ b( B9 V; f  m8 z<P>Rambling on about a thousand words of love</P>0 p# l, F# k; h* ^
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 0 A4 h+ a& e- }( ?% Q

7 o: }: J; m* E+ [我请你剖开它
/ u% o' g5 }4 F- U0 i
( w6 ]. ]! L. ^/ K 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>) s+ R  R' n! t5 x
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-7 01:42 , Processed in 0.053569 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表