杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48781|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
0 ]" K3 D, Z- o0 o, c7 p& C$ M* S2 b
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>  k8 \2 B; \" s

: c! p2 G; H0 b2 k
/ s9 D+ v) g* U9 C' E歌词我附在后面。
! V9 n' X0 F; DThe moonlight is shining brightly,
5 s7 E& _% X! M$ w' ?' OMaking the sky glitter like gold,
+ Z( M# R; h; F3 D# S' B7 lWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
/ j0 m3 p% A) J) @0 ^. w; X9 e8 RThe moon is shining brightly in my eyes- o1 m7 Y" |+ I! t8 z- ~7 ?
The sky is happy down to its soul
. R/ H' p( O% J/ X  F* I. x4 u) k: r1 |With the moon kissing it every night
7 c4 B+ x2 }! N4 }0 ]  tSeeing the sky content with its love
/ ~! U7 k9 T2 q/ o2 i! U7 {It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
" Q* Z7 R/ x; ]/ I; P/ cYou needn’t fear anything! z! m0 ^) H0 \. F+ T) I5 H
My love is filled with happiness, loving you steadily: L' V$ X( H, C  Y7 W# U' r
Every other word you utter is love) q+ |# y" R% N
I really want to know just how much you love me, ]  Q, S  W9 o
I love you I love you with all my heart
4 j/ r. X( c2 I, r- y4 K  jNothing can compare to my love5 t/ \3 U0 V  A3 k  T
Can it even fill up half the sky, P’?
( w' n  _' H& P# P$ D' e7 l! r8 yThe whole sky couldn’t even reach half my love
9 L1 r- N( U2 l$ f7 o$ OI want so much to see inside your heart
* k: \$ e, a0 W, L. \4 mI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die, m! W) @' m- ?4 I2 c' F
I’m still filled with fear) m' L% b3 ~! e1 `
Your glib answers are like 100 silver tongues
6 k7 r/ b3 g7 |: n1 o) Y* V/ g6 \I regret not dying1 q1 O; r8 ^* l4 M  `+ m. y
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000% Q2 i( v; K: I( ~. q
With such a tongue as yours,4 y- C/ B& u( n: q% w7 o0 T
Your speech can’t even keep up with it
& B, ^" m: z* ~) |0 n/ ~" cIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
# t' }, \( D, E1 @/ u0 R! BRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 . d$ f/ `3 ~+ U+ ~. {. b+ H
" q7 D* S( ?0 {! f5 P/ q: a- @+ S
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
/ ^! X: S; k9 e: g<P>月光闪亮 </P>/ |8 ~8 y8 e) {
<P>Making the sky glitter like gold, </P>& B' b, M! }% [' M0 G9 }
<P>使天空如金子般闪耀 </P>" s8 O% g. R9 [' w3 P0 M+ b' x
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
# t$ K6 J# J6 u" B1 t% Q5 d<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
) K. F3 w6 I( X" W<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>3 J1 z/ T' S8 ^' A+ o9 j
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>4 l: x/ ~; F0 x4 H7 c# x8 `1 Y% m
<P>The sky is happy down to its soul </P>- |. G3 e( s% A! o8 m
<P>天空也陶醉了 </P>) G) J) |% J* z& `& z) F5 I
<P>With the moon kissing it every night </P>
6 {  {$ n: c/ `9 y<P>月亮每晚亲吻它 </P># R; k# z" b0 L, N* w# w
<P>Seeing the sky content with its love </P>
( V! H, c9 }2 J<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 l$ F0 x% Y! I' C1 w' ^/ N
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P># q0 T; K+ L! p3 H3 i) ]
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
, A' f9 M8 \2 s0 n" q7 C2 f8 X<P>You needn’t fear anything </P>
3 a9 R- k- Y: Z$ {9 U+ A<P>你无需担心</P>
0 g6 P! a0 l  s  T<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>0 C; D$ W. ]. y9 }. O1 F- U& A
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
* h9 t  c# e/ z' K<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
2 _, ?+ Z5 U; h$ f( T- g<P>你说的每个字都是爱 </P>
1 P# q* t, W. {4 f7 s/ V# f<P>I really want to know just how much you love me</P>
* I. S3 Y' j9 w& q0 r8 Z<P>我想知道你爱我有多深 </P>/ H: C) E$ o- G2 c9 _( a2 {( I" A: d
<P>I love you I love you with all my heart </P>% o2 M: _. S$ Z' J
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
& U1 i3 y' M8 w- ]. P- C0 P<P>Nothing can compare to my love</P>
9 K8 @9 `8 D/ d, ?+ p( {- M+ `/ u<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
3 j# u; w% ^+ r<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
6 P1 p: }, z  ^7 ~1 q2 Q, t<P>能填满半个天空吗, P’? </P>$ B( q, W& B9 s: E% |% D
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
7 R$ m8 R% U$ V  X- ~<P>整个天空不及我爱的一半</P>
- }# X9 p% C7 q3 P/ D0 V1 u<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>5 c9 N5 J, [$ v: D; i6 S% |
<P>我好想看穿你心</P>8 @- l& M0 x* q1 ]  K
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>: o6 P: t3 x& S) N, ^
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>5 t9 j, _( n- r5 M( H; h+ }5 U/ v
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
+ ?' S4 |5 L5 O: R<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>- U. Q) F. ~) z  I5 O
<P>I’m still filled with fear </P>( D6 h2 c' M2 g- a6 J
<P>我仍满心恐惧 </P>4 z- }$ m. r& W2 a9 I  }  _
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
' Y. l8 k2 d- _<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>- v+ ]7 {& N' W1 c! g9 R/ F
<P>I regret not dying</P>
2 o4 s3 I7 i/ `; d8 G5 F+ S$ q<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>2 C, s- Z2 D7 K! D6 [: b! P
<P>I only have one tongue </P>, g7 I& C& i+ ?8 W# _: M8 J+ b
<P>我只有一个舌头</P>
; T3 J8 g. q* H3 ~$ I<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>5 ^2 c" c/ ]/ \& S- O
<P>它不是近于100,000 </P>
0 L8 l/ E4 Q7 A8 f4 S<P>With such a tongue as yours, </P>
& H$ a& ?; A, s/ {5 J* T4 `<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>, m4 [3 Z; q% g$ k6 K  I  m
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
3 d- H' B5 P! G- z. I<P>你的话语跟不上它</P>9 a; Y: _1 h# c4 R3 ~# x/ v
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
" b' z( M% i5 p<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
( G7 u1 }5 b& [/ u8 W1 |' I! g<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
. |* L6 v: k6 F) M  ^. K* D" S, N<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out $ R& s3 }$ t: ^: w' G: N

, w# o# \' |0 E我请你剖开它
: T# q; @3 F; d
  p4 i0 J& y2 v: L" }( s. g 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>& C5 A( t( o5 r
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-31 06:17 , Processed in 0.066390 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表