杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39022|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。0 R1 c( ?+ x5 |' j6 F2 P
- |( t4 Q# j% W7 P# e9 k
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed># z- i& h4 S, J& a1 E3 D1 Q

' i; {1 Y9 t8 y' E7 f4 K, M# n3 a" j3 o1 _; s( k( l
歌词我附在后面。
+ U2 H( `9 y! V/ g! h' CThe moonlight is shining brightly,
; c5 J* Z+ N  L7 EMaking the sky glitter like gold,
+ r; g2 j0 H9 `* Q6 D) YWhen I gaze at it, my heart fills with happiness2 `1 O2 H& V5 |  x$ [2 F2 H
The moon is shining brightly in my eyes
6 s' y( L& Y; l9 k* B8 X4 b6 xThe sky is happy down to its soul
3 n* n, k( m7 s* h* A$ g. v, W' [3 PWith the moon kissing it every night
' q/ J0 J. l4 H. B! ^Seeing the sky content with its love" j6 U7 ]" V+ @( w7 [2 Y0 X% |
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
' E) K8 `; m4 s2 d2 s7 mYou needn’t fear anything/ `! L! I  v3 _0 x: }
My love is filled with happiness, loving you steadily$ r7 \; q3 r" k/ C
Every other word you utter is love
! q2 f, z, P0 I# i4 OI really want to know just how much you love me
: W7 R6 R% r4 J4 T( h4 oI love you I love you with all my heart- [9 v! d- ?7 o) i* g
Nothing can compare to my love4 |. W. i  U8 a1 I$ D, e
Can it even fill up half the sky, P’?: G3 S" h$ D) j: P3 e; Y1 ^
The whole sky couldn’t even reach half my love
5 m5 @8 a. G2 O3 @I want so much to see inside your heart# e; [- M/ C' E( Q7 [  s, j
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
) ^5 Z, u! `" w- oI’m still filled with fear6 @4 d! q3 H( w- c: W
Your glib answers are like 100 silver tongues* M$ h, R" ~" t9 W1 o' j8 t
I regret not dying8 J& c. {" N5 z1 \; w
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
0 H/ R0 j2 c/ L$ S8 B  X, s: {( zWith such a tongue as yours,
0 c4 F" f5 a& l3 |: N& iYour speech can’t even keep up with it
  V* {6 ~% M- L6 R! O% A3 o( VIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
+ r9 G9 `  h  I6 DRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
6 }2 w( [6 K! j4 n6 Z% j+ |3 N9 d* E1 g, H0 @) X. T! s
<P>The moonlight is shining brightly, </P>0 ~- T) e$ f# ^
<P>月光闪亮 </P>
1 q, ~8 A+ K. Y<P>Making the sky glitter like gold, </P>
6 `3 e  l4 |3 F; x* O9 c<P>使天空如金子般闪耀 </P># u* t5 {& ~+ B% G% i9 U
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>0 a1 |& i/ Y' G2 C) a+ L
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>! T8 y+ R5 I& e8 k3 v
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
/ M5 f8 b9 t8 Z' }<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) u9 \! r. J3 @" R6 T; {
<P>The sky is happy down to its soul </P>
5 F+ e5 P. l* F<P>天空也陶醉了 </P>
6 J' }& U& B3 T0 R! @8 n# F: O5 D<P>With the moon kissing it every night </P>
) C9 ~& ]+ P- |<P>月亮每晚亲吻它 </P>
. ^. z( M3 g, S3 j+ h. W<P>Seeing the sky content with its love </P>( |% c2 Q( U* Y
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
: i3 F) a, m7 Q) d<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>$ ^) B: y6 I  s! [% e
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>$ H5 I; a5 ?" Y7 s: d
<P>You needn’t fear anything </P>
0 T% V0 V; x2 r; Y<P>你无需担心</P>2 r' q2 l/ w1 Q! a/ O  Y  C! k
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
: I8 c2 |6 l2 S% K0 |<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
. g. x' e, E. l7 _<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>4 Q8 ]$ }2 i* P- `2 K9 Y
<P>你说的每个字都是爱 </P>
0 s0 p) b  R& \+ s# X2 |<P>I really want to know just how much you love me</P>
# x  c- M6 }/ R<P>我想知道你爱我有多深 </P>/ E. s7 l4 Z1 _9 k$ n3 R
<P>I love you I love you with all my heart </P>
' P/ G+ a+ Y8 l0 n# d  d: F; c+ I; M<P>我爱你,爱你全心全意 </P>4 e2 o8 B0 v$ V
<P>Nothing can compare to my love</P>
( `2 @+ Y( @4 K4 M) V1 N<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
& Z& e/ x+ O/ k- r7 R2 h8 y<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>* ^  }* ?  ?+ _  b
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>. X' T4 T. v" Y5 @$ E3 ^4 O- L
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>0 D& p  @) K" t
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
0 n3 F; P3 u! g<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>  u5 Q' \% \2 o6 x2 l% z$ D
<P>我好想看穿你心</P>( f7 q) X3 U8 |
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
: @* `% _! l0 D2 z7 U: e<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>- Y0 n$ Q2 C$ n4 u
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
4 H/ \/ B0 M. S<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>- v6 p$ B6 R/ a; @% L
<P>I’m still filled with fear </P>- F. y& ?$ L. h1 i4 K3 }' q
<P>我仍满心恐惧 </P>
( _& c8 _: h9 X/ E2 @1 q) P) t<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>. g' S8 ~0 l3 ^- C
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>  D, G, ]4 N0 }; X% e9 H
<P>I regret not dying</P>
% u% E# O5 K$ H<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>3 v' t1 _4 H5 N$ r9 y& X$ y
<P>I only have one tongue </P>
" \* A$ \4 c/ E<P>我只有一个舌头</P>. J* I8 u" E# w" [9 w2 |
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>3 B0 z* B* \- S- \
<P>它不是近于100,000 </P>
: n4 }. Q2 H- y! k<P>With such a tongue as yours, </P>
. Z$ l4 w' v6 T; ^<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
/ ~* [/ E+ n5 U<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
  J" K; \: M: c1 ?  Z. N<P>你的话语跟不上它</P>7 W& D1 O) `2 P' {4 b2 `& ]0 Q$ f
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
# u: L) M2 I, j# B1 x% Y<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>$ [8 R3 k9 r! I6 \
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
1 }$ {' a& F5 Z<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out . g9 j- g6 G  X6 ]: q5 ?

; k1 R$ ]) t$ |! L1 @, O6 I我请你剖开它
* O1 @$ S. m! Y* |. q
7 t* D7 y! a- [: H$ B: f 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
0 _8 h7 Z, x. Q<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-6 04:13 , Processed in 0.050468 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表