杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39308|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
0 h; w3 W5 u3 u0 @
8 g( ]9 J* H$ c+ ~- y3 ^. q9 }<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
$ s( B) R" A( L/ h
! _' O" ~" Q; a4 e/ p# `( t- c: ^/ [; {1 g4 u/ y3 d
歌词我附在后面。, S; {+ D. q* m: c) ~
The moonlight is shining brightly,
5 y9 v. P1 V* ^0 B% r. LMaking the sky glitter like gold,
! G& V* p# _( x" b7 u6 uWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
3 V" ~5 e4 J' E; N- qThe moon is shining brightly in my eyes' _' g0 t! p' m* W
The sky is happy down to its soul
3 W  b7 g: D9 @With the moon kissing it every night
$ H5 A0 M/ m5 q' X) A. {' C+ G. rSeeing the sky content with its love
3 e! m9 [  V5 D  f3 [It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! h3 Z+ q7 M$ `1 d9 ]2 J  M4 m" A
You needn’t fear anything( a& Y; \% n; @6 r
My love is filled with happiness, loving you steadily6 }" @. l& r/ A& C' W8 I1 t
Every other word you utter is love# F5 i: s" p( n0 d
I really want to know just how much you love me
( V* n* {4 F1 P  m, Z$ M" _& MI love you I love you with all my heart! K- l# E- p; o6 q& ^, D
Nothing can compare to my love
' j4 |& j7 E+ L, TCan it even fill up half the sky, P’?- l+ {% @1 C) v4 s
The whole sky couldn’t even reach half my love
. z1 U1 r  @; bI want so much to see inside your heart
, @* u, H: g6 ]+ U% RI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die' v8 q# l1 E. a. e* \* m
I’m still filled with fear
" G- \  G" x+ k' m6 TYour glib answers are like 100 silver tongues
- ~1 g& T# y" _  y. Z8 j# R2 }I regret not dying9 W) C% P  u# ]9 c* W' C
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
+ F# s! U( s0 h/ A, ]) A/ iWith such a tongue as yours,
3 T5 ~3 W7 P0 B1 L- OYour speech can’t even keep up with it
8 T# t9 ~; N5 Q/ @& UIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
4 I1 S) Z0 c0 n4 N+ \Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
/ j/ R- [5 i" p+ a1 _8 A* z
8 Q( E1 I0 y% D- V6 K. o; S<P>The moonlight is shining brightly, </P>
/ Q5 E$ t, x) t  `* M! A! x<P>月光闪亮 </P>) e0 r# R4 y1 y0 m) \
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
3 u# r6 q8 I; B1 p; b- O<P>使天空如金子般闪耀 </P>
" ~* Z( |' x% S! I<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>$ q" W& X+ b" s1 T/ G2 c: i4 s& L. o
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>8 I, V; v: j! N3 [6 u% o1 K
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>* [7 O" \) K4 J) ^8 T( N/ L- K6 j
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>7 z$ K9 `+ v; K' }0 S" L5 D
<P>The sky is happy down to its soul </P>
6 t% `" P( O. E0 [; A. g. {<P>天空也陶醉了 </P>
( j, s3 N  v' ]. V' _<P>With the moon kissing it every night </P>
3 `9 f% r4 r/ Y$ M0 z; s* r/ H<P>月亮每晚亲吻它 </P>% P5 ^) I, V/ q' K2 r/ Y$ c) I
<P>Seeing the sky content with its love </P>
3 M, f2 M! m0 r" X: ]# N! `5 e<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 c6 d/ c" P8 y0 h" a9 Z  Y) d<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
( U, u9 l; n) \6 f7 ~+ W<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>( E! }3 k) j% v& y; |8 a$ m3 j  D
<P>You needn’t fear anything </P>" U9 o+ C' v9 ]7 f8 T
<P>你无需担心</P>& m: F( K4 w4 ^5 o: w/ H5 {, a
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>6 J4 a4 q0 o  Z5 N( {
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>9 Y! t. a& |, H4 R, S9 @
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
' r2 X6 D8 @+ S6 V. M# O<P>你说的每个字都是爱 </P>' {3 \! n) B  h6 M1 L. K
<P>I really want to know just how much you love me</P>
, S; U& x; h: ?' |/ _<P>我想知道你爱我有多深 </P>
1 v  T& u* n7 x, p. h) ^1 `, v3 i<P>I love you I love you with all my heart </P>
$ p# ~0 d" Z' S2 F6 x9 n' h  l<P>我爱你,爱你全心全意 </P>* E/ u  s, y, D' J& Z  ^
<P>Nothing can compare to my love</P>4 u* b" e3 {1 h3 F6 V. Z
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>, I5 e( R4 v# t  R7 C8 O
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
# F$ A1 O. D2 o0 j2 e. g<P>能填满半个天空吗, P’? </P>3 B6 c+ i/ }, H: S3 `2 n) w
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
" o% V+ O/ b% `0 [3 I, o5 `<P>整个天空不及我爱的一半</P>
& o; j. T8 }0 p<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>- G9 p9 F! d4 M* {' _
<P>我好想看穿你心</P>
9 u' y0 O5 |2 e( N<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>9 C7 }& _- r8 B0 w9 ~/ E
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>- z) }: z3 `0 [: Q, j3 H
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>1 x3 Q( I5 k2 Y: n
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
" V( N9 g2 `& b<P>I’m still filled with fear </P>6 q4 ^" q$ V4 R0 L" L( G6 @0 h
<P>我仍满心恐惧 </P>5 E" b+ _% s1 v8 S1 m( E( j) Z
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
, H# j4 D4 B) t& S1 e5 r<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
) B% P! T1 h8 b" w2 `9 Q<P>I regret not dying</P>
" ]2 G+ W/ ]% J<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
  c! x0 i: B( l  t' ?<P>I only have one tongue </P>  Y6 ^! Z# r" |" s- _
<P>我只有一个舌头</P>  W  }+ M- Y1 @# {6 q
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>: O* S7 N) T6 K' Y
<P>它不是近于100,000 </P>
: B6 B. R) P+ z/ Q* k2 ]0 @<P>With such a tongue as yours, </P>
# ]& C) g/ u3 z" S* w7 y; D! Z<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>7 Z6 l  o8 Z7 J4 l! D4 q: D
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
5 \4 e+ h$ ~0 l2 D  h! E. T<P>你的话语跟不上它</P>2 e' J, O5 m3 Y3 o+ n
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
( n" ^& ~( }/ Q6 A! I<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
/ `  b" g! [/ @3 \/ o5 P/ k<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
1 o6 W# L% _4 N. F  T: y<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out - M2 L& Z, T" I# r0 J( S4 L

* x0 X/ t4 V# _# F/ ?  J6 t0 s我请你剖开它 5 z8 i1 Y3 j2 L% y6 Q; m# ]( }% o

$ a9 o+ ^: V5 r0 z1 `# g 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
8 D! U. @* m. v, \& I- i<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-11 04:50 , Processed in 0.053118 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表