杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39518|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
+ E5 ]- M+ ^7 I) \3 V6 E9 U$ g
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>8 B# f1 K7 L, |* a& T
- {- I. p' a* v1 B2 n- d1 x

$ G% m9 g4 p7 g& U+ ~8 B歌词我附在后面。
- R3 p  M. [; UThe moonlight is shining brightly,
, K  z, r3 q4 ]6 QMaking the sky glitter like gold,2 L) i* ?& U, l  H. Y
When I gaze at it, my heart fills with happiness
+ |7 X' {% R2 M- i0 X: qThe moon is shining brightly in my eyes9 [5 M5 ]- l) m2 h' ]
The sky is happy down to its soul" y- m9 z+ P, C+ j* J/ D, Z
With the moon kissing it every night
5 l8 G' y9 |3 p( T9 @1 ^Seeing the sky content with its love
& `2 \0 g+ |1 J  |) {It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour( C! L/ f: A% L* T7 v  U7 F
You needn’t fear anything# ~9 I: ]9 G1 O2 T
My love is filled with happiness, loving you steadily4 T0 [/ b, C3 |2 R* n
Every other word you utter is love: g  F; S" O" P7 f5 d( k7 T
I really want to know just how much you love me- o6 ^& v- G6 |, v9 c: {4 y+ N
I love you I love you with all my heart2 M! Y7 z9 t' t: ^2 K1 b
Nothing can compare to my love( [8 N9 ~4 S( E* K  _* ?
Can it even fill up half the sky, P’?) D! c) W/ [2 U2 y; f
The whole sky couldn’t even reach half my love' J/ c. K5 M6 e
I want so much to see inside your heart* e! N) ~: ^' L
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
1 [7 S  Y3 D( Z2 N% XI’m still filled with fear: V; o) Q9 s. ]+ m/ b, H
Your glib answers are like 100 silver tongues
8 `% t0 Q# O* U7 hI regret not dying5 V8 U+ G9 g: m7 K4 h
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
4 w% M. S, m2 j4 z$ zWith such a tongue as yours,
0 k7 C& e! Z5 \  o0 y( V9 u$ g' CYour speech can’t even keep up with it, d5 Q2 _& z0 W2 C7 C$ S" l
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
$ h2 w! e7 I0 ~# LRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 3 t) `; X( ^7 j8 m  {

  i6 {0 a3 ?( F/ c<P>The moonlight is shining brightly, </P>: \7 D5 @& l" v6 G  y+ U: [1 M
<P>月光闪亮 </P>
; n, X$ F# r& n  r5 P7 J<P>Making the sky glitter like gold, </P>
0 n1 e4 g( G. e8 H) A5 Y' n3 ^<P>使天空如金子般闪耀 </P>
: N/ O$ k$ y5 J* s! ~* {$ d<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
8 b! a, ?2 Y$ d6 [' h' @) |/ k3 Q2 I<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
- y4 |. V: n6 p( F/ B<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>9 b  k, x# w& m
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>7 M1 }$ L5 y& ]8 Q
<P>The sky is happy down to its soul </P>* R6 O& E& c' s3 ~
<P>天空也陶醉了 </P>( I* G. g% f' l$ m
<P>With the moon kissing it every night </P>; B2 S0 ?5 r* H
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
; B* ^+ k4 n4 A<P>Seeing the sky content with its love </P>
* X* j- w2 Z2 `& `<P>看着天空满足于它的爱情</P>- a. _  I; c) D; P# @7 P
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P># i- o# ?6 |1 C( ~
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>- M' U0 E$ f3 j3 i9 w' C6 L" P# G
<P>You needn’t fear anything </P>/ a8 P, i; M/ B4 H4 U, _, V  w
<P>你无需担心</P>
+ J6 X* t- Q5 S; f8 j  [/ M! {" t: g<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
- p( ?" b- c6 Z* n7 }2 l# x( c$ E<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
$ T  M9 ]4 l6 k1 k5 t<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
1 L& ]  d/ P/ S$ r<P>你说的每个字都是爱 </P>4 l+ n" Z) I, T: A1 q3 I
<P>I really want to know just how much you love me</P>* P, u: f9 r1 w3 }0 {6 }
<P>我想知道你爱我有多深 </P>$ Z  y; B, D# W) }/ `! J. |
<P>I love you I love you with all my heart </P>5 G) T8 _- C/ V  x2 H- c
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
9 h/ t3 Q, o$ E. E. u  g<P>Nothing can compare to my love</P>
6 c8 S: R" ^; k0 I- {<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>, b* H9 M  T7 d- ]
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>* D2 e) S+ _/ Q% ~0 t3 V# W% o/ }& C
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>! D! |" f% R+ e' s
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
/ V0 }6 t) R5 s: O" u, A<P>整个天空不及我爱的一半</P>+ z& l, v. ^$ y5 Y
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>* l9 K* F0 ~3 G: D' _
<P>我好想看穿你心</P>
$ w% o+ [+ y) f0 D5 E4 n<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>0 F: D* |# ^# t1 ~
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
/ c% e$ ]5 y( I5 ]; g<P>To prove my love, I’m willing to die</P>0 M' N; z9 N9 X* K
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>; g  M! ?  \. U4 _: c7 i
<P>I’m still filled with fear </P>
  y# a% }  H5 w4 U# I) t' w<P>我仍满心恐惧 </P>3 n  P$ s! N" E% R1 I4 z) v
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
9 D1 f$ P; x8 ?<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
' s* o: f3 F- `# i8 V. B<P>I regret not dying</P>
' H( z+ g7 X1 f5 p8 g, q<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
, z5 a- a) f' a! k6 j' n<P>I only have one tongue </P>
; ?" z! Q5 d( v& x, |<P>我只有一个舌头</P>" o% o5 u8 X+ ]3 }
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>$ t5 N& N/ b% J; x2 V
<P>它不是近于100,000 </P>! e- g3 m3 x( o; t& e$ t
<P>With such a tongue as yours, </P># _, B- u7 a8 |8 H, c
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
# e7 g7 V$ ]+ k  q& \9 U  i; E<P>Your speech can’t even keep up with it </P>$ O  f" N* {2 B% I
<P>你的话语跟不上它</P>9 s/ q% T7 ?6 P1 y. O
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) C$ y( c7 `$ i; J<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>, `9 ~$ b6 I0 E6 D
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>7 r  ?. `  ~$ R+ m6 s% \
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
( N! @' t( r' S4 b- i
+ o/ {; _6 L7 J1 U, c/ [& d我请你剖开它
, @. P. s: `# R, q
; K3 J6 [# u% d$ ] 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>, R  s& G" r7 W% E. a9 B
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-14 22:41 , Processed in 0.047153 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表