|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。5 O% ?6 w1 @' o# o! {$ k
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
" R' Y( a5 \8 C! B3 }& X' q
4 B+ ~* g, c; O* i" ?: u* H% j我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
( q4 W- ~& V- G
- s$ G6 a o8 Y3 s3 J遗憾,我给不了任何回答。2 d Y" h& k$ [9 f& ]
" J1 i$ n$ E6 h3 l
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”. C$ D' Y8 L; U0 K" ]0 W9 v
0 d+ P4 \/ P: q
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
3 v9 s8 t: j0 s, @7 w/ S1 {
$ f1 `. k/ u. ` ]但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。5 v* L! z8 E6 w5 m. {. y+ |
; q1 j" I1 ^8 f( f# w, t+ W; k
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
; k& I* O9 o5 S" ?0 K! b ( @* K; l9 S z+ k6 c" [8 x
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。, k# x2 o( P2 n6 U9 ?
3 c. G0 ?( L$ M如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。+ v6 }* C' d+ ~# y! {# K
" C: u' V! q+ w# M2 n3 e
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。# |% A; Z/ j: M7 s
+ X; |' j: {! s6 _' d( e
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。/ s- j9 n( c9 R4 Z2 t. Q% K
. |$ E: }6 o) z8 M D. R4 V: B中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。$ M; Q# y! S7 s& x, Y+ e% `
: q. G& n2 g" X: i骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
& v% T1 y; Y( x! z) A
x" n4 O- M! K( r还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”6 _; u) z7 I" w) d
a5 O4 C& }, G6 i$ p% J* b' T: H警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”& O) k7 q, E' h7 n. T
# _8 W5 o# Q/ I9 z4 k5 C容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
0 D( _! C$ r0 h& v 6 r+ u, G4 b6 b: M2 \
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
" \' b: K$ X4 t* \3 w5 d# q
6 G+ m1 p: r+ C# G) C$ u渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
5 |- d) u2 c# f+ I$ S1 F3 Q
, \4 G7 ]) o1 ]: B不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
. [& `6 H* i% V% v8 w0 W |
|