杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 67464|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
) j7 f. u* I3 |1 @4 s( ~1 `5 Z1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。% a6 M; L0 z; e
2 换行或空行错误。
5 l# X7 @1 s+ E' R; O3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
% q$ E+ J' }$ [4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。1 c2 N8 J% F( l2 T) g" ^
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
8 v2 _  O- E0 J9 q$ ~! k9 O) V6 中文意思不清楚,不通顺。8 d4 B+ q9 D0 W$ y" g3 T5 B
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
. T% ?& J+ I2 c( V" Y0 N' q3 u1 _3 s; W2 [以上请各位翻译成员注意。
, A; q: x9 a" ?" p( s: ?+ j( n5 Y
6 D/ y3 ~" ]+ B* b5 d0 y另外翻译要求如下:7 @7 J& K3 V3 C8 m( k& r) z
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
3 T, t8 u4 @0 f/ _2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
" u, \$ j* d3 k& L" Y- }3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
# S6 v) {, c( P# B8 G4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。, R' }+ ]7 ~& i
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。5 e) o' k/ s" W( y8 Q8 w
6,语气停顿的地方换行8 v3 y+ H, u% c7 O# n4 Z, W
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
" F. x9 I( h- ]2 |) j) I' W) I8.要用繁體輸入法
4 P% }1 Y" K, ^' @& Z* M7 _  M4 e9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
# J' d' i/ [4 v9 Q10.不用標注是誰在說話
  G; W; P, E/ K. B* n- ^: o8 o11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~; Z. M$ [6 m/ T0 k( g7 S4 q. [* L
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
9 I& T" U7 H4 p& _* O$ U# t& D8 q8 H- }. i: [  b* K
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:( w2 n: F7 ]: m& ?) t6 T

& o& ~& f, s6 P( I+ R給我這個!
$ M$ r7 w+ B. y4 p+ c! e/ E
$ [6 X* G( N6 Z% o1 ]9 W為什么你要想這么愚蠢的事?6 f. I; @, T* r/ @3 v+ f
你想要自殺嗎?% y+ e! U, \% r8 d. l& S  x. [: g

% _+ r9 T; s: `6 D你瘋了嗎?我口渴
7 E# Q1 k9 I5 b' O" k  F給回我
) C) m, r$ U& C. p5 h7 ?& ^3 t
% @9 V0 }7 C/ [不,不要騙我
* v& h) H$ R' A* N3 }" u這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
7 y2 J6 I/ U1 T# ]; |1 X# ]你要是喝了的話會死的' T6 t1 ?5 G" }% m4 j) A: M
1 U' q" Q4 ^6 B7 v7 |) K: @
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料2 C8 l/ ~9 }9 V! ]; P# }2 K* _
* k6 P4 D6 K+ _4 ^
這不是Gotu kola的飲料1 u) o, [0 }1 |3 n0 Q, y: _7 \
很好喝7 E! q. `4 _# \5 {7 L
你是不是真的想要自殺啊?, W& R' g. s' s* d
: j" n% Q5 |* X/ n4 ?' R! v
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣; [  L, I& w: L' @* @; W
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
+ V* S8 k( |2 A6 n% Y: |. O你去給我買個新的來
* l5 I* B' K' a  u$ p8 M
: |- y0 Z2 r1 W9 {0 N7 i' h2 w如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃& ^" Y* u, C5 Q7 ?9 n5 L% V
Folk在哪?
  {6 n/ f( f  n# H他應該和你在一起的
* R* `9 ~- y6 \2 X2 h0 t: y* ^- E& X9 x3 D6 T& P0 y1 D
Yong,是我. ~. u* ^+ K- v$ l
, U# w  {1 F. G: @% a" O9 o& `  x2 ]+ @
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?, w, ], h! ?5 j' z: `/ Z# a( ~
還是Folk有一個靈魂,  z# c" u! J) q' _' |' t
9 i: y$ Z) Y6 f0 k- P. J
不是靈魂,Soong,
* I1 P* R% x! A8 p0 F我在這里,在窗邊
2 g. T% O% {! |% ~! j1 H$ @; Q
9 Z  ~) \: J# f0 }, l4 ?虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。4 d0 J' e, A. p: f1 L
有什么不明白的地方随时找我。
; {& q' n2 m1 d9 M: a7 \: O. n. D( y# V/ x  n  D0 b
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-27 04:12 , Processed in 0.053457 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表