杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 71793|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
1 L3 w) d4 V' L# k4 d, l1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。  \; l+ u! k. R( F$ n% z: I
2 换行或空行错误。8 r  s  z7 L3 a
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。2 l7 d# Y# m' J$ B+ Z
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
/ E+ s5 |: V7 x# ~8 R* @6 n1 t5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
& p+ s7 n0 e1 m: j5 I1 {6 中文意思不清楚,不通顺。
/ r  J  b1 o# |6 U8 ~另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节% i+ b8 X8 G4 F: i$ p/ {
以上请各位翻译成员注意。9 S& e& q8 b: V# X
; Q  ^( Q( u1 k( H
另外翻译要求如下:6 C. F/ |! |9 s
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
( s3 p9 f- u9 y- n( @2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
. R# t2 Z) w9 J, H3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。: P1 c# q4 e, [* ?( l
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
1 r* |- H# P  d5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。1 ~- G" e8 x' [% u% A& {
6,语气停顿的地方换行
6 W5 k, p$ z6 g* D  H8 w7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行" t" ]% t1 g, R9 |( L( s
8.要用繁體輸入法
0 Z( X3 M  p# t9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
0 v7 _/ _: d" L10.不用標注是誰在說話
0 ^7 K1 H. D" j11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~: }5 ^) j0 k" b& x2 e
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
8 ?1 a+ P% }" j) B2 \& a7 C: @0 [& h! L$ `' y5 G, @6 s
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
! @2 R- V  |* u' B  j+ d1 w# c0 Q: y# R, d1 j+ l
給我這個!6 y2 A$ d, X1 k) ~/ i

! i) d0 w, d! U. B& o為什么你要想這么愚蠢的事?
2 x# O- M( F( B+ B3 L& u. ^0 n: e你想要自殺嗎?/ u, T( g6 J9 |4 u( Y) d- V$ f

0 _2 L) P" A# N5 Y$ z2 u9 f你瘋了嗎?我口渴
% h: `, x3 Y5 d& h4 ~0 d+ o給回我2 E  w$ M: d: P8 U% e2 }
3 ~" ]6 U+ x* Z: {5 x1 i! s$ z
不,不要騙我
/ |! R! \/ i$ a+ v+ X7 W6 C; P這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑9 x3 S3 M% S# e# d6 m
你要是喝了的話會死的; ~+ i& B, A4 w4 q7 ^

" E7 i' m+ _+ j不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
( i& q7 _5 J4 F$ Y/ ]( j7 Q$ W* K5 `2 E! r* U5 O! |
這不是Gotu kola的飲料
, k( ?( g8 X; w; o8 K很好喝; P3 _) i+ X; ?$ X: e
你是不是真的想要自殺啊?
* |9 r& c0 L+ g2 H: E+ n' c
( [! B) s  g9 m沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣$ {; `: _  g9 v9 V
我是個很失敗的人,連自殺都不能想. w. `" _6 g) Q) X# g
你去給我買個新的來
  y  K& [2 w: F' }+ g% h0 a/ p. ^3 j# h5 Y& a" p1 [
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
. d* f' U, g. |. yFolk在哪?
8 |' C) a4 V" a2 W( u( g他應該和你在一起的
+ T0 X) P6 V, h. ^; j
, v. C- D( W! I" y  K! HYong,是我
  H; a: N$ @6 b! I% s3 u" Z3 \9 T' F2 z
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?2 H: Q# x& i. j) p
還是Folk有一個靈魂,( v! Y/ E( \8 e7 y0 R
  H/ y$ S1 X; }; X+ `0 U8 `
不是靈魂,Soong,6 n8 y9 _2 u; l# m, p6 V! R2 Y
我在這里,在窗邊  I  p, X5 Z! U. [
# t: q, ~2 `, m. U
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。( ?6 p, y8 e2 N- K' m, O
有什么不明白的地方随时找我。+ C/ J6 f; Y9 Z% l$ S2 j
" E# y6 g$ ]- F, |
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-31 06:17 , Processed in 0.056368 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表