杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 63035|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
. V% b4 J/ P- m! a; h. U# J1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。$ }: a/ T# r( _3 F" q
2 换行或空行错误。
: O& h! T! I  t# B6 e# Z2 r3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
# J! y) v! V7 r0 [: A6 {9 b4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。. u6 V% S( I! L, O& b7 F" Q2 o$ Q
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。/ B2 R$ L2 y2 |! r  J; b  o
6 中文意思不清楚,不通顺。
7 }: V& R2 \* S! s# o" Q另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
  ~, b3 N1 o* F$ Y1 h8 H2 R以上请各位翻译成员注意。9 N* G9 R: v: T  {+ [
$ p1 A0 }* i: {% J5 d
另外翻译要求如下:! d# E+ r* x* ^6 x0 a9 E
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
3 g5 u/ g9 x( A3 P6 S( J. M2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)6 y" `8 h$ F, @; {1 e! O
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
- D* x$ h5 J5 p% o/ R4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
9 Z# i. z$ q3 t/ n$ x& N3 r- s/ r5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。$ i, z1 ]% o: O. m# y: ~
6,语气停顿的地方换行
5 R. I- y" k4 z5 B7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行/ w1 A. N4 }, g: l! Q
8.要用繁體輸入法
1 n% \4 G5 ~4 X/ |. G" E% c& K2 }9.用word或者txt保存(txt空间比较小)) H/ L& h+ F6 a& H! @9 ?, O
10.不用標注是誰在說話
. e  B8 T+ J, Q# l, P2 i$ B11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~! C; ?4 w6 W8 h" N$ l
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
% Z* d! ~4 s; m7 k5 J3 L0 X9 T6 e% H+ Q
% ?6 b4 @6 }* d7 C6 f下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:& D! o3 f9 i: B4 H7 p# @$ M6 ~1 ~

+ x7 X+ n6 e! |  h9 M! h+ r9 ~) z* e給我這個!4 P4 B  A$ z! C: S; W( _& \. p

6 e" Y4 T/ m4 ^3 l為什么你要想這么愚蠢的事?* R- d9 O3 A* V9 f
你想要自殺嗎?
4 @* g7 F4 p2 e  b; k. p$ ]0 o9 u- U) _
你瘋了嗎?我口渴
/ E: ?& W8 \4 x8 q給回我6 \2 x3 D  n) W+ c0 x

3 M# b/ f4 w  ^% m. a' q不,不要騙我
3 t! i1 _- K( `' O& W; A這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
% v0 c  J8 C/ e* P) g& `' z3 O6 X你要是喝了的話會死的
6 P+ u2 ]$ [  h1 M/ @* S7 I: t2 M# s
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料: l5 U! o* K- a3 k/ D

4 x$ m9 j$ i5 Y( F+ W# z2 {這不是Gotu kola的飲料
, i: f( f6 ~0 s6 x" B. e很好喝! u# o- w. u% _* E2 w- |
你是不是真的想要自殺啊?
; f4 J2 h. x! {5 w; w0 g9 Z6 F) @% K7 u" f+ f+ k
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣, l$ t+ y0 P* Y
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
* M1 _) \4 x- q1 H3 u1 S4 L! y你去給我買個新的來
0 s, Y0 h& O+ _, X2 w8 H5 ]- \0 s; v) o
5 |% w9 _# ^0 Y6 O& O如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃9 w2 O$ g0 Z9 ^0 M
Folk在哪?. P. u" y2 B1 J0 z' f) p5 r( b
他應該和你在一起的
. c! C; `: i( m+ z$ j" h/ [
. k9 S$ Q* [- V3 K$ `! H2 MYong,是我
; d" z& I" k$ _2 q
3 Z, u* S2 \0 P3 _我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
7 z% F  Z$ c* Z0 N4 b還是Folk有一個靈魂,* B5 V( U' b7 J

6 j3 y% ~) j0 |/ p. [不是靈魂,Soong,
" |' y* n2 w' O: z9 A5 A8 j我在這里,在窗邊
9 w" Q9 a4 Q% X- n! Q. u
$ v3 B* n; W$ y虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
) w2 @) b9 Q, Y8 x3 v有什么不明白的地方随时找我。7 v& `9 `" H& U

" |( d' t9 `1 I. U+ j[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-17 15:30 , Processed in 0.058376 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表