杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 65298|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:$ K4 P$ [5 u0 ]+ o- ~" p
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。; e9 y/ ]! v. o. o
2 换行或空行错误。
: u' e+ o  l8 J: [& _$ W3 n3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。+ o) Z7 N4 s+ [
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
4 S9 X+ J4 m3 @4 s5 [5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
: A) v# k" n9 \6 中文意思不清楚,不通顺。
6 s3 ]* q! Q) L5 H另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
5 g$ E; }7 S- Z" n: i7 \/ l以上请各位翻译成员注意。1 ?4 x5 \. ^" B% @2 H
; v2 A: X. N# X& \  o+ }3 P
另外翻译要求如下:  x0 G! u' s, ]6 F
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
$ M, y5 a  p0 O: J2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
; z0 W" S1 f% ^, X3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。9 h$ X! e7 Q* n8 Y* C' O, v& {
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。2 X! r9 X+ z* r$ O& j( R: O7 F
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。; m/ h9 {, m* g4 S$ y3 `5 F
6,语气停顿的地方换行
8 f1 ~2 E3 J8 _' m  @- e7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
! E# w2 Q& @% D3 s  r5 ^+ C! H8.要用繁體輸入法6 M6 h( @& M3 \- w$ S
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)8 ?5 c. k# K1 i; v0 K' J
10.不用標注是誰在說話' l9 D* N2 w8 W# ?
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
5 P4 c* p7 R2 ]* L! J2 m) u12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
9 N1 c; u7 P- g) C) H! g5 c7 t5 U" a
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:% `$ Y: K5 W# p

' e; e4 _/ p/ Y' A: T給我這個!
" z% O7 o; U2 I  k# N2 T) s9 C2 ^- d  X% ^& |* n
為什么你要想這么愚蠢的事?9 T$ v: Q+ V/ y  v7 s, o: f/ }
你想要自殺嗎?) C, ~- s! a8 _7 [$ Z
% @* v( @$ s2 q( s* [
你瘋了嗎?我口渴
; z, |9 p: D. j1 B3 h給回我" b, f7 x' _  s1 u8 K

4 [* M2 L0 C+ ^8 A- Q" f: l# Y不,不要騙我9 l" u- K1 Y6 r' n. b0 W
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑% B, s, A* D" I  n
你要是喝了的話會死的! z$ H7 g2 d/ l- `( y

( x/ r! u- y& [4 o  h# E不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料% `2 r) a: R. ]+ H/ ^

, ]; r3 a: o8 U0 K. l1 p, Y0 m( G/ R' i這不是Gotu kola的飲料
8 E8 G! L; }& G* X- N/ Y" C很好喝
2 Y" D5 j5 j/ O+ A你是不是真的想要自殺啊?  R7 F: E  _! @7 S- L! V2 l
# D- |9 |* |4 ]# z5 Q2 I: L
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣- Q' O& W3 _0 S$ ^5 ?
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
& J4 n' c  _% }: v: l8 O你去給我買個新的來
9 F& {- ?! R0 m& `7 K, ~# q& B
$ ?/ v* ?. L+ F4 o* x; t如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃! n* G2 ~7 t: V0 e
Folk在哪?/ D( H& A0 C; O/ c; N
他應該和你在一起的
* B2 G/ w2 d, K. B5 S7 q4 }/ C
5 {) n* |" y. P% O8 x  EYong,是我' ^$ F6 R( D9 s8 o1 B/ T
- I: {+ i# Y$ m
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?5 K4 A" C* c) v* ], t% p
還是Folk有一個靈魂,7 h: W5 {/ Z$ ]' [3 S+ z! p' r; O1 v+ ]

+ \8 V& i( N6 R% R( G5 Y6 k不是靈魂,Soong,6 |, _. q, \" ~
我在這里,在窗邊
; n& p+ h6 K( _5 h6 G; x4 y  f8 k1 I& P8 r( [
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
0 b1 E* _6 l7 _# o$ V, \有什么不明白的地方随时找我。
( z: K6 c+ A( u* \# f9 Z# g. o0 [( ?( O6 X  v5 M& ?
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-25 04:46 , Processed in 0.065768 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表