杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 52233|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
: m7 [6 R( L8 z7 Q" a; a1 S* Y1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。0 [0 w, ~6 L5 G1 e
2 换行或空行错误。! D" T$ b3 L" e
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。' e  F$ ^, u% k  \
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
- s2 `7 Y1 x4 O; g3 q8 v0 o5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
5 B* ]9 J- r( O* z& N6 中文意思不清楚,不通顺。' l, M. S8 y; x3 V
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
5 U% |" C8 B! R" n6 j以上请各位翻译成员注意。0 x3 s; R4 M) e; _
7 f4 [3 V! ~$ \% ~) r
另外翻译要求如下:
9 y# S+ L, z3 B2 ~5 A2 W1,用全角的标点符号,看起来很正式。+ M! _& {) B* W! i/ d  o. J) R
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。); c  C! {& p) v/ ?1 m+ O9 q7 @
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。: k5 _9 Z9 N: l9 ?
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。( c3 J7 @& u; x! K
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。$ l3 y9 l- [  B: y
6,语气停顿的地方换行
: i! J# j2 l! l: P5 A7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
2 A6 Z9 H. T+ s. {$ u. s4 w  o8.要用繁體輸入法
4 j# ~1 L8 p% n9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
: ~2 x; M& [5 L3 w10.不用標注是誰在說話8 v1 v, q" _; J) I8 c: L
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~3 C9 |5 F- m, H0 |* p! g
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
: p# K/ b  {, j/ X
) Q8 {; v3 z+ S  k* C# G下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:8 `9 o8 ~, m6 c+ L- J
, c. q, o4 [* J
給我這個!5 V/ P$ Q" s/ x) ?1 a  |( R
3 F/ C6 U" _- d; N- c9 @( }8 r5 F
為什么你要想這么愚蠢的事?5 p; \- D/ p4 z( g. h) {
你想要自殺嗎?0 m* e. \/ f6 X7 b) E2 Z
& i" m7 B: m+ \, f, k2 C
你瘋了嗎?我口渴
1 }; @' X  n$ y/ t0 Z. R: r給回我4 a" r) Y, y0 N& p8 I2 u
$ U' [  f! e4 v6 |' h1 q
不,不要騙我
, \2 r: _: g3 k. a這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
% D' a7 m. p2 a8 I/ ]( z+ P$ f你要是喝了的話會死的
; B3 }9 O# O9 v" T& i/ X  A5 s; N" j# [9 e  Y
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
& K5 @& R% P: d0 ~+ u" G) |  E. n3 D( {, B1 }  h
這不是Gotu kola的飲料* L2 a* p+ k5 R' M5 ^8 g
很好喝  {' c2 f, ?3 {  l% D2 x
你是不是真的想要自殺啊?
4 {0 y2 `$ I$ L. V1 p  b/ s- s/ f( ?9 ^! U+ B
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
  b0 s# R9 a' S5 I4 l! j( `; j我是個很失敗的人,連自殺都不能想
1 I& D/ k$ q5 u0 {5 J  X9 C4 g8 @& D你去給我買個新的來( U% x" C1 \2 y8 A+ o$ ]
2 P, \0 l; v% t$ ]1 v
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃7 c4 T2 W5 D* p0 v
Folk在哪?  N  H3 h  K9 N- c
他應該和你在一起的* L# |2 m& c8 ^/ J+ w* h

* L" W: u. W2 @2 N& o) q$ b  ?7 lYong,是我
' z( `  T- m7 V- C8 q0 D
; A' ?6 ~  z, q* z  N我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?# D& V* }, }3 j" Q! j/ w
還是Folk有一個靈魂,
' d3 W; J. D; B2 ~: v" h; T( Z; p3 _
不是靈魂,Soong,
/ S" b" S, o& b我在這里,在窗邊
* e) [$ g8 |, s+ I/ [7 N& ?& M8 q( U6 e$ g2 q7 ?. }
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
1 s$ u# R7 M! K3 f% R有什么不明白的地方随时找我。, J1 `1 v7 ]. D) Q. W$ H) E8 F1 ]
8 _8 @+ _: q- x( N
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-9-21 13:21 , Processed in 0.049236 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表