杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 69390|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
& b4 O$ ], e7 ~! M; Q+ o% i. a1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
' \% L8 F& A$ n2 换行或空行错误。$ P, d2 V3 Q0 \  \& a
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。! O) r% v. h' y' a/ [
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
% Z) R  b! o& W! Q% L" h5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。4 b! J, X5 L$ [$ G( m
6 中文意思不清楚,不通顺。" {5 ?( [0 y. r' s! A9 r% ]. T/ X9 |
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
. F; s% O6 Z6 {) C1 T4 l以上请各位翻译成员注意。# `1 j4 i5 z& P6 g* z

9 @& i6 z2 X; z/ t) [9 e另外翻译要求如下:
7 G9 g0 S' p: Q: Q3 e& P* O% y1,用全角的标点符号,看起来很正式。
& d7 p% n* [& e" y/ G+ {2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)/ r* r7 F! `9 K
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。1 S: H* I) k% I  w0 K6 i
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。; }& t5 ^& r" U( v7 n* D: [
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
4 ~; w, H. x, w# m& a6,语气停顿的地方换行" J) h* }' K( O/ W
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
8 H5 P+ V8 e4 T8 C$ I" ~/ {- m8.要用繁體輸入法' a3 i0 T. s2 n( c9 D) Q
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)- l) i! T9 o! g
10.不用標注是誰在說話
% N+ b* W# m! v4 a+ s+ J7 o) I# U8 D0 S- g11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
* J8 y* K7 I9 l. p- `7 Q, L4 N12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
, V: Q% ~7 F, ]' L) H- U5 E8 }  F/ ]1 a2 }2 U
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
! e3 @6 I3 D1 e' H7 G7 f5 q( C1 I$ J' g' ~  Y
給我這個!- Z- E0 }- N3 T/ g2 c2 Y- O" s
; I; k0 d% s* }5 X; l% `) @
為什么你要想這么愚蠢的事?2 f" N% a; n0 p9 g
你想要自殺嗎?9 K* U. ^' ?+ O

) X. p- t( G; H$ \3 d! e2 F: u, }你瘋了嗎?我口渴
: M* B3 Y+ f" \給回我! n& l0 @7 c! l3 j7 ?) X6 d
7 c8 ^+ k  t3 t1 A) Z$ ]
不,不要騙我' q5 y' X% i- j( `
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
% a6 f' h; P# y" j你要是喝了的話會死的
+ s1 Z6 p. L/ [& R
& i/ y: p6 R+ `" l不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料0 A4 H; f3 Z5 x" y/ w

  D4 `% t+ G4 u! X; m1 |9 J' n這不是Gotu kola的飲料
, b7 N  _% |6 N$ Z  y3 J1 C很好喝
3 ~6 T+ R7 S" T. f7 M! d$ c% L你是不是真的想要自殺啊?
8 |/ q! C' t2 t
: c% m& B# A: l& _5 u沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣: J4 w" g- N$ [- G& E) ?7 u
我是個很失敗的人,連自殺都不能想/ o" ^5 `" h7 @4 J
你去給我買個新的來5 x0 d( U! A" E# c1 u$ [
6 j  ]- L0 u) @& f) ~- w6 w' y8 X7 _
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
+ h: P, Y4 N4 tFolk在哪?+ f4 ]' p, p6 g6 ~* D% h- r
他應該和你在一起的* V' n8 q% y7 X, V
# V1 a6 _/ v3 k' \- r$ o
Yong,是我2 h/ G9 V  K( h' d/ i: R. F
7 L/ b9 K; K: |$ G. m
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
4 L7 V3 W! t8 R4 L( e6 g還是Folk有一個靈魂,' @; ]' A9 U. @/ R$ r
  [: S) q4 j3 x  x' f. o
不是靈魂,Soong,  y8 n: t" Y& T, \0 E' N
我在這里,在窗邊
; Q: o& L9 }& l2 K5 [% W5 g& Y9 A' F0 [( x( r, P
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。7 O, x/ `9 o$ e! x4 J# s
有什么不明白的地方随时找我。/ {5 E  B# Z, _( j$ s! e1 {0 }

+ D: S. O- k7 f+ u0 R, ~[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-13 19:10 , Processed in 0.143177 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表