杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50124|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
% S+ `' t" R7 Y2 `1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
8 G4 ]4 l/ B2 L9 R! j+ D2 换行或空行错误。
6 u' `/ f. J, H# v' j3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
( |& `  c9 \0 O4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
5 @$ m* N% ~/ p# E$ {! y% u( i5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
/ Y% e, a0 [) t% u. H6 中文意思不清楚,不通顺。
9 ?( b5 P9 Z: T* K; @& `/ I另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
$ [9 ?" N# Z& I" x以上请各位翻译成员注意。
1 ~# X/ T) w$ J- V' u
, G. o5 S; C  k+ q另外翻译要求如下:' T0 }9 x5 M- [
1,用全角的标点符号,看起来很正式。9 V, h" p( n; |' U" _  T
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
5 k+ g. R, X  n: o8 }3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。  X8 W& M, t3 ~2 [
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
3 [# L! j% Y9 z4 q) b3 b& n6 \" E5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
/ T/ S0 @) Y& x3 q$ A) k* e* Q& o6,语气停顿的地方换行
6 \9 R. p, \5 }( o1 ~7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行' B+ P7 x6 D1 K& A5 |* b# C! \
8.要用繁體輸入法" w5 q( S+ ?" ?7 [  K/ g' ?
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
9 F, ^* n* p9 R& ^+ j: M" _10.不用標注是誰在說話
* L+ \, D, R6 S11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~4 o+ U  N" U1 q& {, ~& I
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
" z) o) l" ^% t+ u6 R4 G
6 V3 A; z; h4 h4 h; u, K+ R: H% }下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
6 x$ C/ u( _/ ~$ {* D: {
4 Z0 e: {# R( P& H: M給我這個!5 S: R  Z% e, A  v- y* z( a6 N7 i

4 n- f$ m* Q) E7 k# f為什么你要想這么愚蠢的事?
, X, y/ v0 t* t# K* P你想要自殺嗎?
% s' U$ I8 Y. Z. w; s
5 k8 {% D' y1 C$ u$ N4 \你瘋了嗎?我口渴0 i$ G* X* @5 a3 x5 }: ]
給回我
4 Z# b3 |* C# z" p5 {8 C0 p; K/ C; M( U* I  G* Z
不,不要騙我
0 |2 L5 L  _/ u$ f這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
7 h" k  I& Q: p, t你要是喝了的話會死的. o, f' [4 v! G2 @1 E

2 i1 c; f' R5 x不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料: Q) s: S8 g' e8 G/ {( T/ y  H  f, j% \
. A; H# T& t, [9 @
這不是Gotu kola的飲料
' R3 t( a& G6 m5 S. O5 Y很好喝; v' w3 d6 Y  d) E' z, H
你是不是真的想要自殺啊?4 P- Z* H" N# u

' W: |5 X& t$ `1 z6 Y+ v* v: A+ H沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
5 a" h( I& @! D2 z* h) F+ e我是個很失敗的人,連自殺都不能想7 L) w  F5 T* N0 m% H
你去給我買個新的來: P- X, O. `. ~" P% c: J

7 J$ y2 q0 ~% [) n8 K" u如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃1 S8 T1 J8 M% _& h4 W+ Y
Folk在哪?
5 s: c. W" K/ `! D他應該和你在一起的
' j0 u" Y9 d( }! y  q! G" S% U. R" [, @2 y; l- A
Yong,是我7 @9 c& T7 m: w; Q" I

8 P& T  y( _+ D: ], N3 W8 ^我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?- d5 [3 F! w* c. z# P* v! @
還是Folk有一個靈魂,1 T$ H- {5 g9 r; x

/ }- \5 a. t. `' G1 K6 c不是靈魂,Soong,
: h- S+ I0 ~( H# `我在這里,在窗邊1 P$ [9 R" X1 ^8 y- \# [" F
7 d$ s7 u* |7 l0 j
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。6 h4 ~2 i+ d( }* X8 t: {4 U- c
有什么不明白的地方随时找我。5 @& r( Q# N. k9 q7 G6 D
8 Y& b( Q9 F9 A4 y% z& @% ^( x
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-21 00:28 , Processed in 0.044135 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表