杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.
: J: F( e' x- Z. y3 L: {6 d袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿! V3 y2 N5 B* X, R& {
$ ]5 P# U# r9 p+ x7 Q
The only thing I’ve never revealed to you
3 e7 u! V2 a  LThat I’ve concealed within my heart is that I love you
9 f; r1 i' r; c. Z2 M9 F3 v9 D& e% w
我想我從未表露出
: S2 N6 L/ c( o* i深藏在我心底的那句
: q1 F0 ~3 N9 `' N9 C5 F9 g$ K我愛你  
6 x6 V1 u. [) U3 B9 j" h! E& ?4 Z. O) C- D
From the first moment we met,6 u( [: K* ]) g2 H% n3 w
I already loved you with all my heart) o8 r' A( h( a5 q5 l" _/ o

* R) m1 n3 V# y5 [在遇見你的第一刻
! x: I; O; D5 w0 w; M4 p1 Y/ X你已經深深的佔領了8 ]$ u1 e% V% f4 R
我的心
2 `2 [6 V2 K. P+ ~. {9 y% p
2 X& t! v/ c8 A3 G( HWe meet and talk everyday,
' _0 u5 K$ Y& n/ J# u7 L% cBut we’ve never discussed the matters of the heart
* O& A9 c0 u" n, x5 G, G5 Y" M- J" T- g2 S/ z
縱然朝夕相處! V% N9 A$ L! ]) ]! C
還是不能肯定你的心意
# r0 {9 P% s9 M" s6 s
# {. A8 U# X8 i; n+ hIf I gazed into your eyes and searched your soul,2 v1 P1 M( y0 f
I would probably know how you feel  J: S- ^+ d+ e5 A8 Y2 j
凝視著你的眼 . X4 l; d$ n! a9 q
搜尋著你的魂
( Z* f9 G# z- T6 `' `我也許就能了解 : D1 R! |* t9 I8 M+ ~; F8 x
你的心情
1 v7 s0 [' R! p; ]* Z' k
* T7 R, i! W3 @Love… just the word love
. [: n( Y, {$ T$ v* S: FWhy is it so difficult to express?7 _/ f3 I, i: R; H9 ~% X" s& s$ n% D8 k

6 \% j" R8 @  c  F* Y愛  簡單的一句愛
! h" G* T7 C: g9 ^  c9 e3 G為什麼
; b* u# [" [, x9 j4 z, n6 Y如此難以表白?
* V& D5 ^. m3 x% d3 u* {/ x, D8 ^# P& R" j4 z
I want to confess that I love you,& a6 K) e3 x( ^9 y' I- x4 f
But I never did
  v: q: ~/ g, X- K% Z3 h
! b: t- y  z3 ]; y2 x/ Q" g1 Z愛你 想要告訴你9 A/ w7 \: `3 Q6 z  ]5 i
卻總是說不出來* Y5 M, Q4 A9 E* r: r* i
8 p9 L) _- r! `9 b- `1 J
One day you’ll probably slip through my fingers: Z3 J/ }# l& f" Y+ B0 E. _
也許有一天
8 @8 F5 q/ \1 b0 c你將從我指間滑漏
, b, H( Q3 C3 G+ ?  `
6 a. P% h9 @& n# l# g6 J4 \; v. VIf today isn’t too late,
, G9 f3 r# }7 AI want to reveal something my heart has been waiting to confess7 c, {: o7 U- T% Q2 V  U

, Y) e8 ^3 U% I+ t/ D希望今天還不會太晚4 g' B8 ~7 Q! S8 ~9 B7 }+ l  ], A
讓我向你表白5 Y& Z7 `* @5 @
我心底的秘密
9 @" ], v, g) V7 {6 _
% Z5 K6 a! }9 n5 LI don’t want my love to turn into something that will just drift away 8 O/ h0 x- i$ F/ R

& M$ C8 F1 t% j9 h: w3 M( I: Y0 N不要讓我的深情 隨風而逝+ D" F# z  m. W/ s
8 }9 s+ l. y0 a, v" _7 G
Can I entrust it to you?
, U8 p# f# g5 ?1 G  G( kEntrust my love within your heart
0 o8 D% y) H' m  B8 `可否讓我托付給你?7 n8 a& ?! ^0 i1 s2 u/ O9 U
托付我的愛 4 Y" U$ W2 Y4 x/ @) L3 I
收在你心裡+ k3 h+ L- p$ ~, b# H8 ^

7 Y/ |8 J/ D& Z! g  E9 JLove… just the word love
- G1 `' @4 K* x6 R% ?3 K# bWhy is it so difficult to express?
3 I4 C) o7 E: j( d# {5 k2 ]( d
2 o9 B* b* l9 U愛  簡單一句愛+ k5 q2 a+ N2 w
為什麼如此難以表白?3 Z8 C9 ?3 I) d: s/ B9 L

7 T& G* A" M% G% V# @I want to confess that I love you,
3 a; b( m% R1 A7 U; i* p) FBut I never did' T% @! f  S* q8 |; ]1 H: d0 p
3 K  G+ T2 i- R( G
愛你 我想要告訴你: B0 I) }/ u3 V
卻還是說不出來0 ?6 V; F$ R) r
* R6 ?5 ]9 U, I8 s6 X' U
One day you’ll probably slip through my fingers- C+ Q6 x' @* h5 |$ X

  R" v! A' Z' H也許有一天 # B+ \  N- Z  a" X7 {0 q8 m/ p
你將從我指間滑漏- [. X/ m- F" ?/ g
; G. I1 I! T! i/ Q3 j
If today isn’t too late,
1 e8 L% I, k$ \1 o' [4 I" n1 mI want to reveal something my heart has been waiting to confess, k) m' \; W' [# G% ?/ l
0 ~6 I* ]) ?  {9 I
希望今天還不會太晚
0 X8 G5 N2 e4 |4 n* p讓我向你表白4 w& V0 T; g. W, v" }) S
我心底的秘密
- D4 I3 D9 r# ~+ ?* E" Y* T, v; V
- x0 B: K% m' }# |) ^! ~I don’t want my love to turn into something that will just drift away+ t& v0 B# @; J* Z9 W, G: N0 i2 G
: O. ~1 M( }2 P$ N5 N# j6 r6 a
不要讓我的深情 隨風而逝
" F0 u2 N# u% b
, L  Y5 Y8 ]9 j' L+ m3 L8 SCan I entrust it to you? / j) r" W+ n/ @* r7 i4 P. V
Entrust my love within your heart
6 Q; D; K2 b+ _" O9 G& ?- \3 |; L9 D. U' J0 Q4 c+ W- A
可否讓我托付給你?( t- w5 d: O+ ^' E: l* u, r, v% v
托付我的愛 * X' Z5 T* N( j% u% p& q! G
收在你心裡% Z7 R. h, n3 N( I
8 m( s! T% [% C; W6 ^
Can I entrust it to you?# F4 _" W5 `2 T+ g/ T/ q
Entrust my love within your heart. }$ G/ v2 H3 R

9 o8 u( M7 A3 C, F可否讓我托付給你?/ V, \, h9 B" o# S. ]* A
托付我的愛 收在你心裡$ ]8 }% p/ X& d8 Z9 g

- f0 L& f$ o* @9 J& g% j8 H
( v9 Q  ?6 ~. p# O; I. h8 k  E: U2 q" ]- a

" P; j$ U) h! m* h5 W# H. f' H0 H* [, g' w
对唱曲参赛译稿
+ b# O9 R; D# q) ?, b1 e6 M3 k8 ?
' ?& Z; n% j& q# [# O) Z7 VThe moonlight is shining brightly,
2 w: s* m. E' y- r/ D* S. J; pMaking the sky glitter like gold,. s  R$ n3 ]6 ]% T% _: ?" v. u
When I gaze at it, my heart fills with happiness % h# d' t0 n  g& h
! p" l# z* g1 J. F* r* ^; c
皎潔月光下
- ]8 y( ]4 `  u, h天空金銀閃爍
# P3 _" g9 p  B( |! b凝視著星空
8 R. {+ h! m9 ~" c6 N我心充滿快樂4 t" \& q3 A. y/ F7 a" M5 X( [

; F/ L& s! j: v( F+ p/ E. tThe moon is shining brightly in my eyes; F/ Q; C7 v+ {- a% k; _/ B
The sky is happy down to its soul + ]( c! w; Y! C
With the moon kissing it every night * L) e' r; x" \% [% z8 i4 N
Seeing the sky content with its love7 d6 C  r6 ]0 @/ A1 y& B

5 \+ G+ Q1 ^: v2 S* N' b5 i月光映在我的眼底
( ~4 V5 W; W  c( u+ {4 e月夜陪著我一起沉醉
* p" w- I8 v# B+ b月光輕吻著夜幕 * U" p* L2 o+ H
星空充滿著歡樂3 S/ X/ M. C3 D) g; U+ s
3 C, O' O; C' t& `! R! o# Z
It fills my heart with worry I fear our love will turn sour
2 Y5 I1 J, Y  `, P
/ U  d1 V* N6 L+ G" I+ h4 l4 ?- L我心卻充斥著憂鬱
4 C- Y: y% h+ W1 c/ _害怕我們的愛 5 `3 O$ i4 _( S( o. Y0 Z
終將逝去. {0 W0 T/ |- x0 a+ P

2 r7 S6 V0 t( ]2 Q) ^7 \You needn’t fear anything
) u& s: u( Z* n$ x4 {6 u5 cMy love is filled with happiness, loving you steadily
6 x) O3 {5 }: i# ~% q! f7 i, ~: }9 m2 y) X9 V- u, |; I& I: l: Z
你勿須擔心憂鬱, W4 ^( n/ p( R2 Y: J: J. i" m2 V, h
我心充滿著歡欣- p6 M& r6 d/ W3 T9 a! g% m
愛你
" }  O) h  I! |( ~( u堅定不渝2 l; O! b/ ~7 v9 l

; g- G  D4 @5 j4 b+ I3 i( jEvery other word you utter is love
! E% {6 S' z. v$ A7 @I really want to know just how much you love me1 A) t5 e6 U5 ], o

3 L5 l3 a+ q7 f7 A, P: A% ]你的一言一語都是愛
3 z% z4 M3 c. L  ]3 C% m1 l  d: q我真的想知道你到底愛我多少
8 _( S& {' _" {1 h
4 r, h' Y+ U. f" R9 WI love you I love you with all my heart 1 ?% I" _$ Z6 A3 m4 f: d- l0 V
Nothing can compare to my love
0 T  b4 j: {8 w9 I  \* J' A6 p! ^5 [
我的愛 全心全意
  u: h% _& O* ?7 @' D, z你要知道 我的愛無與倫比
. M  r4 d; C3 [
* p* ^" B, c( V/ t: S7 yCan it even fill up half the sky, P’? 0 Y' o% k( L! E9 Z

+ Z: |+ r$ R2 _3 l" q  R1 r9 R- k能覆蓋半個天空嗎?
; L' O8 p5 ?$ _6 t5 I+ ]4 V! ]9 s9 X6 f# A
The whole sky couldn’t even reach half my love 5 m1 Z2 n) t* V
整個天空 也不及我一半的愛; u6 S( x& x6 e! S

' U5 V! d; a, R; ^8 `I want so much to see inside your heart 4 J* S& v  U0 s/ t0 @
1 b7 p. J) G' U  M7 I; y% p
我想看透你的心: c+ ?0 H% o4 X8 c- K3 B  k

; V! w( }4 n0 `3 `) f( i$ hI invite you to rip it out* F' N1 h( x& x$ y2 t. w
To prove my love, I’m willing to die
' u7 b7 K8 H0 g6 s' f2 q# r) W4 Y# l1 J9 r1 i
我歡迎你將它打開
" {8 k. ]1 \0 H# E6 X1 i我願意用生命 ' M8 Q$ y3 _# ^, q( s7 _' _9 B
來證明我的愛
0 v, B+ S' W+ Y1 C4 [# p  W! Q" m7 Y. d0 S) Z" Y4 q' ]
I’m still filled with fear+ c8 t+ Y/ `& \& Q( j( Y) A( ^- j
Your glib answers are like 100 silver tongues
& [) i! C1 q; d( I! f8 z2 ~" D2 O$ f# F: x9 \+ r
我依然滿心憂鬱
- H  {' R( |/ z+ z) z' u# C* O你千百張口 銀般閃爍的巧語0 r6 l. ?8 T$ E1 q" D. o/ q

. m7 ^7 i# C( g7 X5 D4 O4 xI regret not dying : }$ R2 q6 x, r
I only have one tongue $ Q' o% h% {8 Z8 h/ f5 d
It’s nothing close to 100,000
* h2 v3 e! h+ g( Y0 v
0 {$ D& }& J% i# l可惜我未能以死證明
/ H0 k- N$ i5 X3 W0 G: D我只有一張口 2 g- K7 Y2 Z# J1 h  E* s: ^; |
遠遠不及千萬 * P. v( V" V) ]
7 b0 T: q9 j) b; W
With such a tongue as yours,
9 S+ r0 `6 q5 A- w" QYour speech can’t even keep up with it
  j* ^) H# ?, ^. J+ H- _) v* j: \4 l) H5 j2 \  j
這樣一張巧舌3 @) V2 ?1 H' v2 j
你的言語都跟不上1 a- s  i% H( e/ z9 ~
9 U. P6 X8 q, ?6 D) ^- F* M
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
' l+ S' H; k/ O0 M如果我真有千百張口0 D9 H6 U0 k/ k' z! j- \
我將對你訴說
2 k2 L. K, }3 ]; }5 J4 t千萬個心思
  l6 M1 B2 o7 O# ^- Y9 `- F% K. z( ?! C+ W, u: C
Rambling on about a thousand words of love
& _6 A- L# q& X0 R5 ?7 ?; ]9 s3 V4 y  d6 N! k6 D# [
訴說千萬個 . n: U6 e; K. I+ g& d. C7 H1 Z; X
愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...
" w- Y& R4 a% k2 qxxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
4 H$ l$ G8 |9 z% d
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-9-21 13:30 , Processed in 0.049533 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表